Ejemplos del uso de "такую" en ruso con traducción "si"

<>
Почему же республиканцы проявляют такую беззаботность относительно этой неразберихи? Pourquoi les Républicains se montrent-ils si peu concernés par ce désordre ?
Если бы я был миллиардером, я бы такую купил. Si j'étais milliardaire, j'en achèterais une.
Вот что происходит, если вы не решаете такую проблему. Voilà ce qu'il va se passer, si on ne s'occupe pas de cela.
Почему отношения Тайваня с Китаем представляют собой такую неразрешимую проблему? Pourquoi les relations de Taiwan avec la Chine posent-elles un problème si insoluble ?
Если мы увидели такую возможность в будущем, это могут увидеть и другие. Si nous pouvons imaginer ce futur possible, d'autres le peuvent également.
Если я дам вам такую задачу, все вы скажете, что это очень просто. Si je vous donnais ce problème à résoudre, vous diriez tous, c'est très simple.
Если вы знакомы с какими-либо роботами телеприсутствия, то вторая технология отражает такую ситуацию. C'est comme, si vous êtes familier avec des robots de téléprésence aujourd'hui - cela reflète cette situation.
Возможно, общественность имеет право знать, платят ли те, кто осуществляет такую политику, сами за сексуальные услуги. Le public a sans doute envie de savoir si ceux qui mettent en oeuvre de telles politiques paient eux-mêmes pour des services sexuels.
Единственный вопрос - не получится ли так, что напряженные политические отношения начнут играть такую музыку, что танец придется остановить. La seule question qui reste est de savoir si les tensions politiques pourraient mettre fin à leur rapprochement.
Если выкачать всю воду из океана, то мы увидим примерно такую картину - это распределение биомассы в придонной области. Si vous retiriez toute l'eau de l'océan, voilà ce qui vous resterait, et c'est la biomasse de la vie sur le plancher océanique.
Если кто-нибудь играет в такую игру как World of Warcraft, то эта игра помещается на четырех дисках. Si quelqu'un joue à, disons, World of Warcraft, World of Warcraft est contenu dans, quoi, quatre DVDs.
Для меня всегда казалось тайной то, как природа создаёт, без видимых усилий, такую массу вещей, кажущихся нам столь сложными. Il a toujours semblé très mystérieux comment la nature, apparemment sans effort parvient à produire tant de choses qui nous semblent si complexes.
Более того, если вы включены в такую сеть взаимосвязей, ваше видение мира определяется информацией, проходящей сквозь призму системы взаимосвязей. Et aussi, si vous faites partie d'un tel réseau de relations, votre vision du monde est liée à l'information qui vous parvient à travers ce réseau de relations.
Но как осуществить такую форму "пред-банкротства" в мире с абсолютно разными юридическими, политическими и банковскими системами - остаётся не ясно. Mais comment cette forme de "banqueroute programmée" pourrait-elle s'appliquer, alors qu'à travers le monde les systèmes juridiques, politiques et financiers sont si différents les uns des autres ?
Он пошёл в Базилику Рождества Христова и принёс оттуда старую лестницу, такую ветхую, что она наверно еще рождение Христа видела. Alors il est allé à l'église de la Nativité et a ramené une vieille échelle qui était si vieille qu'elle avait pu voir la naissance de Jésus.
Если Саддам готов отречься от власти для того, чтобы сохранить свою жизнь, он получит только такую же безопасность, больше ничего. Si Saddam est prêt à renoncer au pouvoir pour sauver sa vie, c'est la seule porte de sortie qui lui reste.
Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера. Même si les Islamistes prétendent rechercher une telle coalition, l'humiliante défaite du Fatah lui a fait perdre toute crédibilité en tant que partenaire de gouvernement.
В докладе также открыто говорится, что декриминализация употребления марихуаны является законной, разумной и целесообразной мерой, хотя он и не рекомендует такую политику. Le rapport indique aussi explicitement que la dépénalisation de la consommation du cannabis est une option légitime, raisonnable et réalisable, même si elle ne recommande pas une telle politique.
Возможно, Кейнс так сильно подчеркивал такую упрощенную характеристику человеческой природы для выдвижения своей идеи "что экономическая проблема не является .постоянной проблемой человеческой расы". Si Keynes s'est appuyé si lourdement sur cette taxinomie tellement simpliste des besoins humains, c'est peut-être afin d'étayer sa thèse selon laquelle "le problème économique n'est pas .le problème éternel de l'humanité."
Вторжение на такую маленькую и густонаселённую территорию, население которой систематически используется Хамасом в качестве живых щитов, обязательно приведёт к обвинению израильских солдат в военных преступлениях. L'invasion par Israël d'une bande de terre si petite, mais si densément peuplée, et où des civils ont été systématiquement utilisés par le Hamas comme boucliers humains, est appelée à lui attirer l'accusation de crimes de guerre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.