Ejemplos del uso de "терпят" en ruso
Фанаты терпят чрезмерные доходы в спорте, потому что игроки являются образцами для подражания?
Les fans tolèrent-ils alors les salaires astronomiques des sportifs dans la mesure où ceux-ci constituent des modèles ?
Центральные иностранные банки терпят потери капитала из-за непродуманного инвестирования.
Les banques centrales étrangères souffrent de pertes énormes à cause de leurs investissements irréfléchis.
Регуляторы слишком часто терпят, а иногда и поддерживают слабые банки, отрицая реальность их тяжелого состояния.
Les régulateurs ont par ailleurs trop souvent tendance à tolérer - et parfois à entretenir - la faiblesse des banques, niant la gravité de leur état de santé financier.
Их терпят, им иногда помогают местные повстанцы, но их больше не будет, как только Запад станет вести себя более деликатно.
Tolérés, parfois aidés par les insurgés locaux, ceux-ci ne le seront plus quand les Occidentaux se feront plus discrets.
Слишком долго Америка терпела "демократическое исключение" на Мусульманском Ближнем Востоке.
L'Amérique a trop longtemps toléré une "exception démocratique" dans le Moyen-Orient musulman.
И если о неолиберальном Вашингтонском соглашении забыли, то возможно это было не потому, что его принципы были неправильно поняты, а потому что мир дал возможность осознать самые важные из них без необходимости терпеть оскорбления сокращающейся экономики.
Si le Consensus néo-libéral de Washington a été oublié, ce n'est peut-être pas parce que ses principes étaient erronés, mais parce que le monde offrait une chance de réaliser le plus important d'entre eux sans avoir à souffrir de la rigueur et de la restriction budgétaires.
В мире, которому досаждают конфликты, усилия в области развития всегда будут терпеть неудачу.
Dans un monde éprouvé par les conflits, les efforts de développement sont toujours insuffisants.
И он не может понять, как можно терпеть такое варварство.
Il ne peut comprendre comment ce barbarisme peut être toléré.
К 1968, польский режим больше не мог терпеть его присутствие.
En 1968, le régime polonais, ne tolérant plus sa présence, le démit de ses fonctions à l'université de Varsovie.
Хаманеи никогда не желал терпеть президента с большой и независимой политической поддержкой.
Khamenei n'a jamais voulu tolérer un président avec une importante base de pouvoir indépendante.
Однако, когда неприемлемые нормы стали терпеть в молчании, даже самая прочная судебная системы начинает дестабилизироваться.
Pourtant, lorsque des règles inadmissibles sont tolérées en silence, même le système juridique le plus solide est ébranlé.
"Вступайте, когда больше не можете терпеть!"
Il dit, "Vous démarrez quand vous ne le supportez plus."
Это история о том факте, что люди в Африке больше не согласны терпеть коррупцию своих лидеров.
C'est une histoire sur le fait que les gens en Afrique ne sont plus disposés à tolérer la corruption de leurs dirigeants.
Буш не делает никакую скидку на возможность того, что он может быть не прав, и он не терпит несогласия.
Bush exclut toute possibilité d'erreur de sa part et ne tolère pas de contestation.
Как ты только можешь терпеть подобное унижение?
Comment peux-tu seulement supporter pareille humiliation ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad