Ejemplos del uso de "течении" en ruso con traducción "cours"
Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни.
Vous amassez du savoir au cours de votre existence, sous forme de souvenirs.
И потом, конечно, в естественном течении вещей, они расширятся обратно.
Et puis, suivant le cours naturel des choses, elles vont de nouveau être en expansion.
Эти записи были сделаны в течении трех последних лет в разные моменты Вашей жизни.
Ces séquences ont été tournées au cours des trois dernières années à différents moments de vos activités.
В течении этого времени у них наблюдается такой рост пролактина, какой редко можно наблюдать в наши дни.
Et pendant ce temps-là, ils ont une poussée de prolactine, qu'on ne voit jamais au cours d'une journée moderne.
Есть очень достоверные факты - опять же, нам необязательно иметь экспертную оценку, это пока нереально - но есть известные факты, что средний кот в Европе оставляет больший след в окружающей среде в течении своей жизни, чем средний африканский.
Il y a de solides preuves - là encore, nous n'avons pas nécessairement une méthodologie contrôlée par des pairs qui soit à toute épreuve - mais il y a des preuves très solides que le chat moyen en Europe a une plus grande empreinte sur l'environnement au cours de sa vie que l'Africain moyen.
В течение данного периода правые разъединились.
C'est au cours de cette période que la droite se désagrégea.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение.
Au cours de la décennie, j'ai toutefois noté un changement subtil.
Однако в течение последних месяцев наблюдается значительный прорыв.
Mais au cours des derniers mois, il y a eu une découverte capitale.
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии.
Au cours de sa vie, Darwin a été très privilégié.
В течение нескольких последних месяцев Тиграм нанесли серию разрушительных ударов.
Au cours des derniers mois, les Tigres ont subi une série de coups dévastateurs.
В течение лета перспектива опасного падения стала только более вероятной.
Au cours de l'été, la perspective d'un automne périlleux n'est devenue que plus probable.
И в течение получаса ни один шприц не был распакован.
Et au cours de cette demi-heure, pas une seringue n'a été filmée en train d'être déballée.
(В течение последних 5 лет средняя цена составляла $22 за баррель).
(Au cours des cinq dernières années, le prix moyen aurait avoisiné 22 dollars le baril.)
И именно это дало правительство Китая в течение последних нескольких десятилетий.
Et c'est en effet à quoi le gouvernement chinois s'est appliqué au cours de ces dernières décennies.
Особенно интересно проследить за Китаем и США в течение 200 лет.
Et il est intéressant de regarder la Chine et les États-Unis au cours de 200 ans d'histoire.
В течение конференции я следил за тремя темами, важными для моего выступления.
Trois des thèmes dominants au cours de cette conférence sont liés à ce dont je veux parler.
В течение следующих 5 минут я намерен перевернуть ваше представление о звуке.
Au cours des cinq prochaines minutes, j'ai l'intention de transformer votre rapport au son.
В течение шести из последних 13 лет министр финансов был "питомцем" Goldman Sachs.
Au cours de 6 des 13 dernières années, le secrétaire au Trésor était un ancien de Goldman Sachs.
Да, в течение ближайших трёх-пяти лет, возможно, возникнет очередной мировой экономический спад.
Oui, au cours des trois à cinq prochaines années, il y aura probablement une autre récession mondiale.
Я предпринял анализ риска повторного возгорания конфликта в течение, опять-таки, 10 лет.
J'ai essayé d'étudier les risques de retour au conflit, au cours de notre décennie de post-conflit.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad