Ejemplos del uso de "томительное ожидание" en ruso
Пора лететь в Кливленд и погрузиться в томительное ожидание совместимых органов.
Il était temps pour moi d'aller à Cleveland et de commencer à attendre un donneur compatible.
Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее.
Toutes ces définitions se résument à l'idée d'attente de quelque chose de bon qui doit arriver.
После задержки моей книги, в Нью-Йорк Таймс вышла статья, и она называлась "Ожидание 30-часового гамбургера только что затянулось".
Le New York Times a publié un article après que mon livre soit retardé et il était intitulé "L'attente pour le hamburger de 30 heures vient de s'allonger."
Реальная безопасность это ожидание смерти, делая вид, что её не существует,
La vraie sécurité, c'est de regarder la mort en face, pas de prétendre qu'elle n'existe pas.
"Драматургия - это ожидание, смешанное с неопределённостью".
"Le théâtre est l'anticipation mêlée à l'incertitude."
Я чувствую это ожидание и приспосабливаюсь к нему, и я живу так, как вы того от меня ожидаете.
Je ressens ces attentes, et je m'y adapte, et je vis selon ce que vous attendez que je fasse.
Ожидание того, что Китай и Индия пойдут на огромное сокращение выбросов в обмен на небольшую выгоду, ставит Копенгаген на неизбежный путь к тому, что это будет еще одной потерянной возможностью.
Attendre de la Chine et de l'Inde qu'elles se livrent à des réductions massives d'émissions pour des bénéfices dérisoires place la réunion de Copenhague en position de devenir une nouvelle occasion manquée.
Простое ожидание того, что быстрорастущие развивающиеся страны догонят развитые страны, не является решением.
Il n'est pas viable non plus d'attendre que les pays émergents rattrapent les pays développés en terme de croissance.
Десятилетнее ожидание смерти короля в Саудовской Аравии закончилось.
L'attente du décès du roi, qui dura toute une décennie, est aujourd'hui terminée.
вторжение в страну, разрушение ее государственных институтов и ожидание, что в государстве анархии будет расти свобода.
elle consiste à envahir un pays, mettre ses institutions en pièces et à attendre que la liberté émerge de l'état d'anarchie qui s'ensuit.
Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность.
Le report de l'entrée dans l'UE pourrait avoir un sens si une attente plus longue produisait plus d'informations.
Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание.
Les accords d'Oslo en 1993 et le processus de paix qui s'en est suivi ont incarné cet espoir.
Ожидание смерти Фиделя Кастро является чем-то, что только Габриель Гарсия Маркес мог правильно передать на словах.
Seul Gabriel Garcia Marquez saurait trouver les mots justes pour décrire l'attente de la mort de Fidel Castro.
Долгие годы, опираясь на присутствие Америки в регионе, играя в выгодное ожидание, следующим китайским лидерам, возможно, придется занять более активную позицию.
Durant des années, restant en position d'attente, une attitude avantageuse alors pour elle, la Chine s'est appuyée sur la présence américaine dans la région.
Но ожидание войны добавляет неопределенности, которая уже нависает над Америкой и над мировой экономикой:
Mais à cette attente, s'ajoutent à des incertitudes qui pèsent déjà sur l'Amérique et sur l'économie mondiale :
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать.
D'où le scepticisme dans l'attente de l'acte III qui devrait bientôt s'ouvrir.
различные пакеты помощи и стимулов помогли стимулировать экономические системы в достаточной степени, чтобы у нас сложилось разумное ожидание относительно того, что худший этап резкого спада уже позади.
les renflouages et autres plans de relance ont suffisamment stimulé les économies fragilisées pour permettre raisonnablement de penser que le pire est passé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad