Sentence examples of "торопится" in Russian
Мы очень заняты, мы прогоняем жирафов - каждое утро, сажая детей в автобус, торопясь на работу, выживая в груде электронных писем, общаясь с коллегами по работе, бегая по магазинам, наспех готовя еду, спасаясь на пару бесценных вечерних часов перед телевизором или TED online, перемещаясь от одного дня к другому, отгоняя жирафов.
Nous sommes trop occupés à empêcher les girafes d'entrer - mettre les enfants dans le bus le matin, se débrouiller pour arriver à temps au travail, survivre à la surcharge d'e-mails et à la politique de bas-étage, trouver de quoi manger, cuisiner à la hâte, s'échapper l'espace de deux précieuses heures le soir à travers les émissions de prime time ou TED online, réussir la traversée de la journée, en empêchant les girafes d'entrer.
Она так торопилась, что оставила зонтик в поезде.
Elle était tellement pressée, qu'elle laissa son parapluie dans le train.
Я стараюсь не переходить улицу здесь, когда тороплюсь.
J'évite de traverser la rue ici si je suis pressé.
Все были уставшими, но мой отец не торопился идти отдыхать.
Tout le monde était fatigué, mais mon père ne semblait pas pressé d'aller se coucher.
Принимая во внимание, что время на его стороне, он не видит причин для того, чтобы торопиться.
Et comme le temps est de son coté, elle n'a aucune raison de se presser.
В результате, в отличие от Германии кайзера Вильгельма китайцы не торопятся доказать свою силу и могущество.
En conséquence, contrairement à l'Allemagne de Guillaume II, la Chine n'est pas pressée de démontrer sa force et son pouvoir.
на что я ответила что-то вроде, "Пожалуста, не надо торопиться," или просто, "Пожалуйста, не надо," и они ушли.
J'ai répondu quelque chose comme "ne vous pressez pas" ou peut être juste "non merci", et ils sont partis.
В то время как народы Восточной Европы воспринимали членство в ЕС как подтверждение их исторических связей с Западом и еще один шаг в сторону от советского режима, Европейский Союз, казалось, не торопился действовать в соответствии с этими ожиданиями.
Alors qu'en Europe de l'Est, l'adhésion à l'UE était perçue comme la confirmation des liens historiques avec l'Ouest et une marque supplémentaire de la fin de l'hégémonie soviétique, l'UE ne semblait pas pressée de répondre à ces attentes.
В мире разгорелся настоящий пожар, но никто не торопится вызывать пожарную команду.
Un incendie fait rage, mais personne n'appelle les pompiers.
Однако, несмотря на благоприятные перспективы и сравнительно небольшие размеры региона, ЕС не торопится сделать первые шаги.
Or, malgré les perspectives favorables de la région et sa taille relativement modeste, l'Union est lente à réagir.
Пока, кажется, никто не торопится выплачивать компенсации Южной Африке, и, как и везде, доказательства существования корпоративной совести являются скудными.
Jusqu'à présent, il ne semble y avoir aucun empressement à faire réparations en Afrique du sud et, comme ailleurs, il y a peu de signes montrant que la conscience des entreprises soit vraiment profonde.
Франция сегодня торопится построить Международный термоядерный экспериментальный реактор (ITER), который должен продемонстрировать, что ядерный синтез можно использовать для получения энергии на атомных электростанциях.
La France travaille avec empressement à la construction du réacteur expérimental de fusion thermonucléaire ( International Thermonuclear Experimental Reactor, ITER), qui est censé montrer que la fusion nucléaire peut fournir de l'énergie commercialisable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert