Beispiele für die Verwendung von "традиционным" im Russischen
Но мы ещё вернёмся к традиционным методам.
Mais nous allons revenir, encore une fois, aux systèmes traditionnels.
Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
Elles nous sauvent en redéfinissant et ré-imaginant un futur qui défie et brouille les polarités reçues, polarités que nous considérons comme allant de soi depuis très longtemps, comme celles entre le modernisme et la tradition, les pays développés et les pays en voie de développement, l'oppression et les opportunités.
Мюнтеферинг же демонстрирует большую приверженность традиционным социал-демократическим (старым лейбористским) ценностям.
MÃ1 4ntefering est toutefois plus attaché aux valeurs traditionnelles du parti socio démocrate (ou de l'Ancien parti travailliste).
Мы прервёмся на короткую рекламную паузу, и потом вернёмся к традиционным методам.
Faisons une petite pause commerciale puis nous reviendrons aux systèmes traditionnels.
Традиционным ответом на этот вопрос является завербовать, обучить и привить "правильные ценности".
La réponse traditionnelle est de recruter, former, et inculquer les "bonnes valeurs."
Либеральным, традиционным партиям пока нет нужды паниковать и бороться за свои права посредством потакания такому же чувству неприятия.
Il n'est pas nécessaire pour les partis libéraux traditionnels, pris de panique, de flatter bassement les mêmes ressentiments.
Стимулы, которые создают компенсационные структуры, определяют, как менеджеры фирм ведут себя в рамках, разрешенных таким традиционным, прямым регулированием.
Les incitations générées par les modes variables et invariables de rétribution déterminent la façon avec laquelle les managers se comportent dans le cadre autorisé par les règlementations traditionnelles directes.
Управляемый движением Хамас более двух лет, сектор Газа уже давно считается гораздо более традиционным и консервативным, чем Западный берег.
Comme la bande de Gaza est contrôlée depuis plus deux ans par le Hamas, cette zone est considérée comme nettement plus traditionnelle et conservatrice que la Cisjordanie.
В совокупности они предоставили краткосрочные ссуды на сотни миллиардов долларов как традиционным банкам, так и сложным, неконтролируемым "инвестиционным банкам".
A elles trois, elles ont consenti des prêts de courte durée de centaines de milliards de dollars à des banques traditionnelles et à des "banques d'investissement" complexes et non réglementées.
Лула сумел искусно связать свои социалистические корни с традиционным бразильским национализмом, который всегда был силен в вооруженных сила страны.
Lula a réussi à faire cadrer ses racines socialistes avec le nationalisme brésilien traditionnel, qui a toujours été très puissant dans les forces armées du pays.
По многим вопросам позиции популистских партий противоречат традиционным, направленным на интересы рынка и капитала политическим платформам утвердившихся правоцентристских партий.
Les positions des paris populistes sont en désaccord sur de nombreux sujets avec les plateformes politiques des partis traditionnels de centre droit en matière de capital et de loi du marché.
Очевидно, что некоторые из этих политических мер могут конфликтовать с традиционным эгалитаризмом в Швеции, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
Il apparaît clairement que certaines de ces mesures vont aller à l'encontre de l'égalitarisme traditionnel de la Suède, au moins sur le court terme.
Китай, ищущий возможности для упрочения своего положения на Тибете, разработал способ управления традиционным процессом поиска реинкарнации любого старшего ламы, уходящего из жизни.
La Chine, qui cherche à asseoir son emprise sur le Tibet, a tenté de contrôler le processus traditionnel par lequel est désigné le successeur d'un chef spirituel tibétain décédé.
По данным исследования Томаса Филпона и Ариэля Рэшефа, большая часть увеличения финансовой деятельности произошла в наиболее спекулятивных областях, в ущерб традиционным финансам.
Selon une étude menée par Thomas Philippon et Ariell Reshef, une grande part de l'augmentation de l'activité financière s'est opérée dans les domaines les plus spéculatifs, aux dépens de la finance traditionnelle.
До финансовой реформы, которая была принята во время этого кризиса, такая "теневая" банковская система работала вне банковского режима, применяемого к традиционным депозитным банкам.
Jusqu'au moment des réformes financières effectuées après la crise, ce système de "banques de l'ombre" fonctionnait en dehors de la réglementation qui s'appliquaient aux banques de dépôt traditionnelles.
Наконец, Бейкер апеллировал к традиционным союзникам Америки в Европе и на Ближнем Востоке, которые нуждаются в дружеских отношениях с Америкой во многих областях.
Enfin, Baker a fait appel, en Europe et au Moyen-Orient, aux alliés traditionnels de l'Amérique qui ont besoin de l'amitié américaine dans de nombreux domaines.
Этот же опрос выявил, что число женщин, покрывающих голову платками исключительно или в большей степени по политическим, а не традиционным, причинам не превышает 11%.
Le même sondage, pourtant, révèle que le pourcentage de femmes qui couvrent leur tête intégralement, et davantage pour des raisons politiques que traditionnelles, ne dépasse pas 11%.
В некоторых странах, таких как Словакия и Польша, крайне правые националистические партии обеспечивают другую альтернативу, предлагая успокоительное обращение к традиционным ценностям и знакомым врагам.
Dans certains pays, comme la Slovaquie et la Pologne, les partis nationalistes d'extrême-droite, qui jouent sur les valeurs traditionnelles et ont recours aux boucs émissaires habituels, constituent une alternative attirante pour une partie de l'opinion.
Я не знаю, как много других проектов на планете прямо сейчас могут сэкономить от 80 до 90 процентов энергии в сравнении с традиционным способом изготовления чего-либо.
Je ne sais pas combien d'autres projets sur la planète en ce moment sont capables d'économiser 80 à 90 pour cent d'énergie par rapport à la fabrication traditionnelle.
Жесткий курс является традиционным идеологическим подходом, отстаиваемым многими ветеранами движения "Фатах" и Организации освобождения Палестины, вернувшимися из ссылки на Западный берег и в сектор Газы, включая самого Арафата.
La stratégiedure représente l'approche idéologique traditionnelle défendue par de nombreux vétérans du Fatah et de la PLO qui sont rentrés d'exil pour s'établir sur la rive occidentale et dans la bande de Gaza, Arafat compris.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung