Ejemplos del uso de "тревожные" en ruso

<>
Однако где-то полгода спустя начали поступать тревожные вести. Mais en l'espace de six mois, les conséquences négatives ont fait leur apparition.
Многочисленные тревожные признаки неизбежной инфляции уже просматриваются по всей еврозоне. Les signes avant-coureurs d'une inflation imminente font foison dans toute la zone euro.
Посмотрим на тревожные расстройства, потому, что многие, страдающие тревожными расстройствами, моляться. Ou, je veux voir l'anxiété, parce que les gens prient pour diminuer l'angoisse.
В действительности, нынешние глобальные условия имеют более тревожные сходства с началом 1930-х, чем различия. En fait, les conditions mondiales actuelles ont plus de points communs que de différences avec le début des années 1930.
Также, имеются тревожные свидетельства того, что новости о кризисе до сих пор не достигли экономических факультетов некоторых университетов. Et il existe des preuves troublantes que les informations sur la crise n'ont pas encore atteint certains départements d'économie.
С другой стороны, есть тревожные чувства, что сегодня "новым нормальным" может стать замедление роста и более высокий уровень безработицы. De l'autre, il existe un sentiment troublant que la "nouvelle normalité" risque de prendre la forme d'une croissance plus faible et d'un taux de chômage plus élevé.
Вторая позиция признает, что есть тревожные признаки, но они настолько ненадежны, что реагирование на них принесет больше вреда, чем пользы. La deuxième position est qu'il y a bien des signes annonciateurs, mais qu'ils sont si peu fiables que prendre des mesures ferait plus de mal que de bien.
Начальные тревожные знаки пандемии скорее всего появятся в развивающихся странах, но пункты обнаружения должны быть созданы во всех странах при минимальных затратах. Les signes avant-coureurs d'une pandémie ont plus de chance d'apparaître dans les pays en développement mais les points de détection doivent être placés dans tous les pays, avec le moins de dépenses possibles.
С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией. D'un autre côté, les Occidentaux qui regardent la culture Islamique et y voient des aspects problèmatiques ne devraient pas conclure hativement que ce sont là les preceptes de l'Islam.
Поскольку реконструкция нейронов в результате стресса является обратимой, исследователи теперь считают, что хронические тревожные расстройства и депрессия развиваются от недостатка устойчивости или спонтанного восстановления у впечатлительных людей. Étant donné que la réorganisation des neurones par le stress est réversible, les chercheurs pensent actuellement que l'anxiété chronique et la dépression reflètent un défaut de résistance, ou de guérison spontanée, chez des individus prédisposés.
Сообщение приветствовали простые нигерийцы, но оно спровоцировало нервную дрожь в промышленности, вызвав тревожные вопросы о том, насколько глубоко поранит сердитый меч Обасанджо, и насколько гладким скорее всего будет политическая преемственность. Cette politique qui a reçu un accueil favorable de la part de la population, a soulevé de vives inquiétudes dans l'industrie pétrolière dont les responsables se sont demandés jusqu'où Obasanjo irait et dans quelle mesure la transition politique se déroulera dans le calme.
И есть тревожные перспективы того, что новые игроки гражданской ядерной энергетики будут настаивать на создании заводов по обогащению урана или обработке собственного плутония, который справедливо называют "начальным комплектом для бомбы". Et il y a enfin la perspective troublante d'entrepreneurs privés du nucléaire civil construisant des centrales d'enrichissement d'uranium ou de retraitement du plutonium, décrites à juste titre comme des "kits de construction de bombes ".
США показывали все тревожные признаки глубокого финансового кризиса задолго до краха "Lehman", как Кармен Рейнхарт и я документально зафиксировали в нашей выходящей в свет книге "В этот раз по-другому: Les Etats-Unis montraient tous les signes précurseurs d'une crise financière profonde bien avant l'affaire Lehman, comme Carmen Reinhart et moi-même l'analysons dans notre prochain livre This Time is Different:
Фактически, я всегда проявлял больший интерес к "серой зоне", в которой видел некую радужную зону истины, что позволяло мне искать индивидуальные черты за пределами однородной темноты и таким образом вносить тревожные нюансы в видимое однообразие чрезвычайной ситуации. J'étais, en fait, plus soucieux de la ``zone de gris" dans laquelle j'ai vu comme une sorte d'arc-en-ciel de la vérité, qui me permit d'atteindre les caractéristiques individuelles au-delà de la noirceur indifférenciée, et ainsi d'introduire dans l'apparente uniformité des situations extrêmes des nuances troublantes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.