Ejemplos del uso de "трудностями" en ruso
Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями.
Deux économies à hauts revenus se sont mises dans une position difficile.
Однако, социологи столкнулись с трудностями, пытаясь это доказать.
Les sociologues ont trouvé ce point difficile à prouver.
На каждые 100 девочек с трудностями в обучении имеется 276 мальчиков.
Pour chaque centaine de filles avec des troubles d'apprentissage, il y a 276 garçons.
Это связано с большими трудностями, но Бразилия, кажется, в силах их преодолеть.
Ce sont là effectivement des défis de taille, mais le Brésil semble prêt à les relever.
Проведение жизнеспособных реформ в Саудовской Аравии, однако, будет сопряжено с гораздо большими трудностями.
Par opposition, une réforme viable en Arabie Saoudite est confrontée à des défis bien plus grands.
Ни одну из этих задач не удастся решить, не столкнувшись при этом с трудностями.
Aucune de ces mesures ne sera facile à réaliser.
Фактически, все мы сталкиваемся с трудностями на нашем жизненном пути, прежде чем выучим этот урок:
En fait, nous finissons tous par l'apprendre à nos dépens :
Частично трудность противостояния кризису доверия обусловлена, в первую очередь, трудностями с точным измерением самого доверия.
Une partie du problème, dans la résolution d'une crise de confiance, est que la confiance est difficilement quantifiable en premier lieu.
С их стороны это потребует готовности и способности выделить ресурсы на борьбу с нарастающими трудностями.
On va découvrir maintenant que l'alternative à l'unilatéralisme américain est un véritable multilatéralisme qui exige du reste du monde la volonté et la capacité d'engager les moyens voulus pour faire face aux problèmes urgents.
Я имею ввиду, что они столкнутся с трудностями, которых нет у большинства людей с нормальными слухом.
Je dis qu'ils devront faire face à des obstacles que la plupart des gens qui ont une audition normale ne rencontreront pas.
Лично я поняла, что я способна справиться с гораздо большими трудностями, чем мне когда-либо снилось.
Personnellement, j'ai appris que je suis capable de gérer beaucoup plus que je ne m'en pensais capable.
Лично я убежден, что стране предстоит столкнуться с существенными трудностями, поскольку реформы проходили недостаточно быстро и были слишком поверхностными.
Et mon propre point de vue est que le pays va faire face à certains défis importants, parce qu'ils n'ont pas été assez loin et assez vite dans les réformes politiques.
Способность Японии сражаться с колоссальными трудностями внушает восхищение, но риск предстоящего кризиса, несомненно, гораздо выше, чем считают рынки ценных бумаг.
La capacité du Japon à marcher droit à l'approche d'un grand danger est admirable, mais les dangers d'une future crise sont bien plus nombreux que le marché des obligations n'a l'air de l'admettre.
Если государство склонится перед стоящими трудностями, "Франция будет ничем иным, как бедной сломанной игрушкой, плавающей в океане неопределенности", - предупредил он.
Si l'Etat cède aux provocations, la France ne sera "plus qu'un pauvre jouet disloqué sur l'océan des aventures," prévient-il.
Кооперативы также борются с трудностями, связанными с вопросами вступления и выхода членов, раскрытия финансовой информации и отношений с некооперативным сектором.
Les coopératives ont également débattu de la question des entrées et sorties de leurs membres, de la divulgation des renseignements financiers et des relations avec le secteur non coopératif.
Каждый раз, когда кредитная экспансия сталкивалась с трудностями, финансовые органы осуществляли вмешательство, вливая ликвидность и используя другие способы стимулирования экономики.
Chaque fois que l'expansion du crédit a été menacée, les autorités financières sont intervenues, en injectant des liquidités et en stimulant l'économie par divers moyens.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad