Ejemplos del uso de "тупик" en ruso
Прочие предложения по экономической либерализации зашли в тупик.
Les autres propositions concernant la libéralisation des marchés n'ont pas progressé.
Если вопрос ставит ее в тупик, она обычно отвечает:
Lorsqu'une question la dérange, elle répond généralement :
Начиная с Сократа, этот вопрос ставил в тупик философов.
Depuis Socrate, les philosophes ne cessent de se poser cette question.
Как корейца, меня всегда ставит в тупик корейский экстремизм.
En tant que Coréen, je suis toujours surpris par l'extrémisme coréen.
Такая ситуация ставит в тупик и представляет собой угрозу.
Cette position est étonnante et potentiellement dangereuse.
Лучшие умы были поставлены в тупик, весьма, весьма умные люди.
Les meilleurs esprits séchaient, des gens vraiment, vraiment intelligents.
политическая динамика Италии всегда ставила в тупик и её участников, и наблюдателей.
les dynamiques politiques de l'Italie ont toujours déconcerté à la fois ses acteurs et ses observateurs.
Потому что если вы попросите взрослого просчитать статистику, вы поставите большинство в тупик.
Puisque après tout, si vous questionnez les adultes au sujet des statistiques, ils ont l'air extrêmement stupides.
И однажды я исследовал один тупик, затерянный в нескольких улицах от моего дома,
Un jour j'étais en train d'explorer ce cul de sac bien caché à quelques rues de chez nous.
Как долго может поддерживаться эта позиция Лиги арабских государств, когда мирные переговоры ведут в тупик?
Combien de temps la Ligue arabe pourra-t-elle maintenir cette position si les pourparlers de paix n'avancent pas ?
Стаблбайн, командующий 16,000 солдатами, был поставлен в тупик повторяющимися неудачными попытками пройти сквозь стену.
Stubblebine, qui commandait 16 000 soldats, fut abasourdi par son échec répété à traverser le mur.
Более того, программа Всемирной торговой организации будет оставаться неактуальной и, в любом случае, зайдёт в тупик.
En outre, l'ordre du jour de l'Organisation mondiale du commerce demeure inapproprié et de toutes manières sans issue.
Последующее государственное регулирование "продуктов управления состоянием" затормозило выдачу новых кредитов и поставило китайские фондовые рынки в тупик.
La réglementation par l'État des WMP qui a suivi a mis un frein à la création de crédit, et a fait plonger les bourses chinoises.
Рост в Бразилии уже зашел в тупик, питая тема самым беспокойство среди ее соседей в Латинской Америке.
Le Brésil est déjà en panne de croissance, ce qui alimente l'anxiété de ses voisins d'Amérique latine.
Даже тот факт, что кандидатура Рато рассматривалась всерьёз, говорит о том, в какой тупик зашел этот процесс.
Pourtant, le fait que l'on envisage la candidature de M. Rato sérieusement montre combien le processus est épuisé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad