Ejemplos del uso de "уверяя" en ruso
и рассказывали ей истории, уверяя, что мы все ещё с ней.
Nous lui avons raconté des histoires et lui avons assuré que nous étions toujours avec elle.
Сирия не будет сломлена, добавил он, уверяя что этот заговор против Сирии провалится".
La Syrie "ne fléchira pas", a-t-il ajouté, assurant que "les complots ourdis contre la Syrie échoueront".
Советники Толедо убеждали его быть честным, уверяя, что таким образом он сможет подняться в глазах общественности.
Les conseillers de Toledo l'ont incité à l'honnêteté, en lui assurant qu'il monterait dans l'estime du public en devenant sans tache.
"Я хочу пойти дальше, - уверяет игрок Лилля.
"Je veux aller de l'avant", assure de son côté le Lillois.
Уверяю Вас, что подобная ошибка никогда не повторится.
Je vous assure qu'une telle erreur ne se reproduira plus.
Действительно ли мы так уверены, что ФРС нашла новый путь?
Sommes-nous vraiment si assurés que la Fed ait trouvé une nouvelle méthode ?
Уверяю вас, злоупотреблений в отношении невинных людей в этом процессе нет".
Je vous assure que les personnes innocentes ne seront pas victimes d'abus dans le cadre de ce processus.
Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику.
Il avait des amis haut placés qui lui assuraient qu'il était très important pour l'économie.
Духовное пробуждение звучит лучше, чем кризис, но, уверяю вас, это был кризис.
Un éveil spirituel, ça sonne mieux qu'une dépression, mais je vous assure que c'était bien une dépression.
Но задача No8 уверила их, что они не будут одиноки в этих усилиях.
Mais le huitième objectif leur assurait qu'ils n'étaient pas seuls dans leur cheminement.
на практике, многие национальные лидеры противятся идее более независимой и уверенной команды в Брюсселе.
dans la pratique, nombre de dirigeants nationaux sont réticents à l'idée d'une équipe plus indépendante et assurée à Bruxelles.
Правительства и фармацевтические компании должны быть уверены, что более бедные страны получают необходимую медицинскую помощь.
Les gouvernements et l'industrie pharmaceutique doivent s'assurer que les nations les plus pauvres reçoivent les approvisionnements de médicaments qui leur sont nécessaires.
Все, кто испытывал соблазн не повиноваться, могли быть уверены, что о них "позаботится" тайная полиция.
Ceux qui étaient tentés de désobéir étaient assurés que la police secrète "s'occuperait" d'eux.
Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир.
Je vous assure que si ça fini par arriver aussi bien l'occident que le monde musulman aura souffert.
В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс.
Du côté de ses partisans, on assure que c'est un moyen d'en finir au plus vite avec la crise institutionnelle et politique, en accélérant le processus de transition.
Хорхе уверяет, что знает 35 друзей, которые у него в FB, и девять своих фолловеров в Twitter.
Jorge assure qu'il connaît ses 35 amis sur FB ainsi que ses neuf abonnés sur Twitter.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad