Ejemplos del uso de "уволить" en ruso
Мы пришли к выводу, что его следует уволить.
Nous sommes arrivés à la conclusion qu'il devrait être licencié.
Но, с точки зрения многих революционеров, были и другие способы уволить "прогнившего" обвинителя и прочистить судебную власть.
Pour de nombreux révolutionnaires, il existait d'autres moyens de limoger un procureur corrompu et d'épurer l'appareil judiciaire.
Но того, кого нельзя уволить, нельзя и принять на работу, а тот, кого не примут на работу, не станет увольняться.
Mais qui ne peut être congédié ne sera pas engagé, et qui ne sera pas engagé ne démissionnera pas.
По мнению правительства, необходимость изменения закона была вызвана тем, что компании стараются не нанимать людей, которых они никогда не смогут уволить.
Il a cherché à faire passer cette modification parce qu'il est convaincu que les entreprises n'embaucheront pas ceux qu'elles croiront ne jamais pouvoir licencier.
В Соединенных Штатах людей уволить значительно легче, чем в любой другой стране, а уровень безработицы в то время был одним из самых низких в мире.
Aux Etats-Unis, les personnes peuvent être licenciées plus facilement que dans n'importe quel autre pays, et le taux de chômage à l'époque était parmi les plus faibles au monde.
В условиях, когда работодатели не желают нанимать работников, которых не смогут легко уволить в случае необходимости, понятно, почему молодые люди во Франции испытывают неуверенность в будущем.
Les employeurs préfèrent ne pas engager de salariés qu'ils ne pourront pas licencier facilement, et les jeunes français ont donc des raisons de craindre pour leur avenir.
В ходе этого процесса старые фирмы терпят банкротство, работников увольняют.
Les vieilles entreprises font faillite, les travailleurs sont licenciés.
те, кто подписал петицию протеста, были вскоре уволены.
ceux qui signèrent la pétition de protestation furent limogés peu de temps après.
Он отказывался работать, поэтому я его и уволил.
Il refusait de travailler, c'est pourquoi je l'ai congédié.
В ответ вооруженные силы и службы безопасности Египта начали наступление против бандитов-бедуинов Синайского полуострова, а Мурси вынудил уйти в отставку директора Службы общей разведки и уволил губернатора провинции (мухафазы) Северный Синай.
En réponse, l'armée et les forces de sécurité égyptiennes ont lancé une offensive contre des militants bédouins dans le Sinaï tandis que Morsi a contraint le directeur du service des Renseignements généraux à démissionner, et destitué le gouverneur du Sinaï Nord.
Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников.
Les employeurs s'inquiètent de l'ambiance sur le lieu de travail, et non du moral des employés qu'ils licencient.
Власти также уволили известных профессоров, которые оказывали влияние на студентов и поддерживали их.
Les autorités limogèrent également d'éminents professeurs qui avaient eu le tort d'influencer ou de soutenir les étudiants.
Они покупают компании, разделяют их, сливают, увольняют одних сотрудников и нанимают других.
Ils achètent des entreprises, les segmentent, les fusionnent, licencient des employés et en recrutent d'autres.
"Мы должны сохранить лицо, - сказал генерал Абд аль-Латиф Бадини, заместитель министра внутренних дел, который был уволен аль-Адли.
"Nous devons sauver la face" a indiqué le général Abdelatif Badiny, un ministre de l'Intérieur adjoint limogé sous le ministre Habib el-Adli.
сильно досталось персоналу Conde Nast - восемь уважаемых редакторов были уволены из журнала Glamour.
Condé Nast allait remercier du personnel - licencier huit grands éditeurs du magazine Glamour.
"Шестьдесят шесть координаторов по работе с родителями были уволены", - говорится в черновике иска, - "а не просто переведены".
D'après le projet de plaintes, "soixante-six coordinateurs de parents ont été licenciés", et "pas seulement pour cause de dépassement".
За последние 20 лет протесты организовывали уволенные рабочие, фермеры, лишившиеся собственности, сторонники духовного движения Фалуньгун и обозлённые тибетцы.
Depuis 20 ans, les manifestations sont le fait d'ouvriers licenciés, de fermiers spoliés, d'adeptes du mouvement Falungong ou de Tibétains en colère.
они должны сначала показать, что они еще не уволили или не планируют увольнять американских рабочих на аналогичной работе.
elle doit d'abord prouver qu'elle n'a pas licencié, ou prévu de licencier, des employés américains occupant un poste équivalent.
они должны сначала показать, что они еще не уволили или не планируют увольнять американских рабочих на аналогичной работе.
elle doit d'abord prouver qu'elle n'a pas licencié, ou prévu de licencier, des employés américains occupant un poste équivalent.
Эти "скупки за счет кредита" обременяют компанию долгом и уплатой процентов, ее работников увольняют, а ее активы распродают.
Ces rachats par effet de levier laissent une entreprise criblée de dettes et étranglée par le remboursement des intérêts, les employés doivent être licenciés, et les actifs vendus.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad