Ejemplos del uso de "ударов" en ruso con traducción "choc"

<>
Япония также пострадала от ряда серьезных ударов по производительности, которые во многом определяют ее многие более долгосрочные проблемы. Le Japon avait aussi souffert de plusieurs chocs de productivité, plus liés à ses problèmes à plus long terme.
НЬЮ-ЙОРК - В последние годы, развивающиеся страны, включая страны Азии, добились внушительных успехов в улучшении свих показателей, ускорив темпы экономического роста и создав "подушки безопасности" от внешних ударов. NEW YORK - Ces dernières années, les pays émergents, y compris en Asie, ont réalisé de très nets progrès dans le renforcement de leurs fondamentaux économiques, encourageant la croissance et se protégeant des chocs exogènes.
Для тех, кто думает, что это именно так, Чавес - не новатор, а тот, кто просто растрачивает нефтяное богатство Венесуэлы так же, как делали правительства после нефтяных ударов 1970-х гг. Pour ceux qui adoptent ce point de vue, M. Chavez n'est pas un innovateur mais simplement quelqu'un qui dilapide les richesses obtenues grâce au pétrole, comme l'ont fait les gouvernements des années 1970 après les chocs pétroliers.
Удар не болезнен, но неприятен. Le choc n'est pas douloureux, mais c'est un peu dérangeant.
Он может выдержать удар силой 400G. Il peut résister à un choc de 400G.
При приземлении он амортизирует удар и начинает идти. À l'atterrissage, le choc est absorbé et il recommence à marcher.
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга. Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs.
Они также больше всего уязвимы перед ударами финансового кризиса. Il sont aussi les plus vulnérables aux chocs de la crise financière.
Рыбы научились избегать неприятных событий, таких как удары током. Les poissons apprennent à éviter les expériences désagréables, comme les chocs électriques.
Это подобно удару электрическим током, который высвобождает из синапсов химические элементы. C'est comme un choc électrique qui libère les produits chimiques de ces synapses.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары, Elle porte sur la manière dont les systèmes, les peuplements résistent à un choc venu de l'extérieur.
избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению. Lorsqu'ils rencontrent un choc venu de l'extérieur, ils ne se désagrègent pas, ne tombent pas en miettes.
Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности. Toutes ces initiatives devraient permettre d'amortir les chocs et de créer une plus grande autosuffisance énergétique.
В данном случае это рефлекс страха, он вырабатывается через звук, за которым следует удар током. On appelle ça le conditionnement pavlovien de peur - où une tonalité se termine par un choc bref.
Потребители в США, а также в Европе и в Азии ощутят на себе удар нефтяного шока. Les consommateurs américains, mais aussi européens et asiatiques, subiront un nouveau choc pétrolier.
Объявленный вступающим в должность новым президентом Родригесом Саа мораторий на выплату иностранных долгов поможет смягчить удар. Le moratorium sur les paiements de la dette étrangère annoncé par le nouveau président Rodríguez Saá contribuera à amortir le choc.
Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов. L'objectif ne serait pas d'absorber les chocs mais de réduire les écarts de revenus entre les différentes régions.
Крупные государства ЕС чувствуют себя особенно уязвимыми, и именно в них был нанесен самый сильный удар по ожиданиям. Les grands États de l'UE se sentent particulièrement vulnérables, et c'est là que le choc a eu le plus d'impact.
Но они, возможно, также ждут первого внешнего удара, который проколет воздушный шар Чавеса прежде, чем они набросятся на него. Mais ils peuvent aussi très bien être en train d'attendre le premier choc extérieur qui viendra crever le ballon Chavez pour crier haro sur le baudet.
Другие модели испытывают сильные ежеквартальные удары по нормам обесценивания уставного капитала (чтобы вызвать высокую изменчивость в ценах на активы)." D'autres subissent d'importants chocs trimestriels en raison du taux de dépréciation des fonds propres (afin de générer une volatilité du prix des actifs très élevée)."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.