Ejemplos del uso de "удары" en ruso

<>
Сегодня террористы наносят удары по Турции. Aujourd'hui, les terroristes s'en sont pris à la Turquie.
Так какими стратегиями необходимо отреагировать на эти экономические удары? Quelles mesures devraient donc être mises en ouvre pour enrayer ces secousses économiques en rafale ?
Послушайте, у нас у всех будут неприятности и всех нас ожидают удары. vous voyez, on aura tous des bleus, et on aura tous des bosses.
Но террористические удары по Америке 11-го сентября 2001 года навсегда перевернули эти представления. Mais les attentats terroristes du 11 septembre 2001 contre les États-Unis ont réécrit la définition du bien.
Впервые в истории терроризм дает повстанцам возможность наносить прямые удары по внешним союзникам их врагов. Pour la première fois dans l'histoire, le terrorisme donne aux insurgés la capacité à frapper directement les alliés extérieurs de leurs ennemis.
жестокие ответные удары против шиитов в южном Ираке после Войны в Персидском Заливе в 1991 г.; Les représailles d'une grande brutalité contre les chiites dans le sud du pays après la guerre du Golfe de 1991.
Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре. Ces mesures sont des atteintes criantes aux règles de la démocratie et elles engendreront une nouvelle dictature en Égypte.
Под руководством Вольфенсона Всемирный банк недвусмысленно следовал этому всеобъемлющему и скоординированному подходу, нанося глобальной бедности чувствительные удары. Sous la direction de Wolfensohn, la Banque mondiale a poursuivi cette approche exhaustive et coordonnée de manière concrète, avec des avancées significatives en matière de pauvreté mondiale.
Ежедневно мы ощущаем удары катастрофических потопов, засух и штормов, которые приводят к стремительному росту цен на рынке. Nous en ressentons les effets chaque jour, avec des inondations, des sécheresses et des tempêtes catastrophiques - et par la flambée des prix des matières premières sur les marchés.
Это действительно смелое выступление, потому что вы в некотором смысле вы подставляете себя под удары определенной публики. C'est un discours courageux, parce que vous pourriez être tourné en ridicule dans certains milieux.
В их случаях Совет Безопасности наложил вето на превентивные удары и региональная организация (НАТО) действовала без санкции ООН. En ce qui concerne le Kosovo, la perspective d'un veto du Conseil de sécurité a empęché toute action et une organisation régionale (l'OTAN) a agi sans l'autorisation de l'ONU.
В действительности не только военные командиры из Кот-д'Ивуара, Чечни и Асеха наносят удары по международному гуманитарному закону. En fait, l'assaut donné à la LHI ne vient pas simplement des seigneurs de la guerre depuis la Côte d'Ivoire jusqu'en Tchétchénie et en Aceh.
На Балканах, например, бомбовые удары наносились главным образом американцами, тогда как миротворческие операции в большинстве своем приходились на долю европейцев. Dans les Balkans, ce sont les Américains qui lancèrent leurs bombes tandis que les Européens s'occupaient de missions de maintien de la paix.
С другой стороны, тепловые удары, засуха, потопы и другие стихийные бедствия, вызванные изменениями климата, уничтожают урожай, сокращая поставки зерна на мировые рынки. De l'autre, des vagues de chaleur, des sécheresses, des inondations et d'autres désastres provoqués par le changement climatique qui détruisent les récoltes et provoquent une pénurie de céréales sur les marchés mondiaux.
Как сможет президент Америки объяснить миру, почему он наносил бомбовые удары по ядерным объектам, существование которых его собственная разведка ставила под сомнение? Comment pourrait-il expliquer qu'il bombarde une installation militaire nucléaire iranienne inexistante aux yeux de ses propres services de renseignement ?
Если политические силы Ливана и последователи Насраллы не смогут заставить его прекратить атаки, Израиль произведёт удары по новым целям, включая офисы Насраллы в Бейруте. Si les forces politiques libanaises et les partisans de Nasrallah ne parviennent pas à le convaincre de conclure une trêve, Israël bombardera d'autres cibles, et notamment les bureaux de Nasrallah au sud de Beyrouth.
Сомнения по поводу разумности кампании, проводимой Соединенными Штатами, совпали с возмущением по поводу того, что сверхсовременная сверхдержава наносит удары по средневековой стране, ослабленной и опустошенной десятилетиями войны. des doutes sur la sagesse de la campagne américaine se sont combinés au ressentiment de voir une superpuissance ultra moderne bombarder sans relâche un pays médiéval dévasté par des décennies de guerre.
С другой стороны, он обвиняет Vitro в сложной ситуации, с которой та столкнулась начиная с 2008 года, затронутая серьезным экономическим кризисом, который настиг Соединенные Штаты, нанося удары по стране. D'un autre côté, Vitro a été blâmé pour la situation difficile qu'il rencontrait depuis 2008 sans s'arrêter à la grave crise économique qu'affrontait les États-Unis, répercutant les coûts au pays.
"Нью-Йорк Таймс" за 6 ноября сообщила, что "боевые самолеты наносили удары по позициям повстанцев" в Фаллудже, не упомянув при этом, что "позиции повстанцев" фактически находятся в жилых кварталах. Le New York Times du 6 novembre écrivait que "l'aviation de guerre pilonnait les positions rebelles" dans Fallouja, sans indiquer que les "positions rebelles" sont en fait dans les quartiers civils.
Нигде это не выражается столь четко, как в Латинской Америке и странах бассейна Карибского моря, где неравные удары истории и разнообразная национальная политика привели к мозаике судеб для многих наших народов. Il n'y a pas de région au monde où cela est plus vrai qu'en Amérique latine et aux Caraïbes, où les soubresauts de l'histoire et les diverses politiques nationales ont donné naissance à tout un patchwork de destins pour nos nombreux peuples.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.