Ejemplos del uso de "ударять в голову" en ruso

<>
Ему кровь в голову ударила. Le sang lui monte à la tête.
И экономисту бы в голову не пришло, что идея о "слабаке, в натуре" может и в самом деле быть важной. Et il n'est jamais venu à l'esprit d'aucun économiste que cette idée d'être pris pour une "pauvre merde" "pouvait être importante.
И после некоторых раздумий, мне приходят в голову несколько разных возможных причин. J'y ai réfléchi un peu, et je vois plusieurs possibilités.
Ещё одна мысль, которая приходит в голову - на каждом устройстве, которое вы используете, у вас разный тип времени. L'une des autres idées qui font surface est que vous avez une différente notion du temps sur chaque appareil que vous utilisez.
Насчёт энергетики, всё, что мне пришло в голову - Donc, avec l'énergie, tout ce que à quoi j'ai pu arriver, c'est ça.
Для тех кто не знает, это складчатая штука в верху головы, складки образовались когда в голову пытались запихнуть нечто, и оно туда не поместилось. Si vous ne le savez pas, c'est la chose ridée sur le dessus de la tête, elle a des rides parce qu'elle a été fourrée là-dedans et n'a pas la bonne taille.
Этот вопрос пришёл мне в голову средь бела дня года четыре тому назад в Давосе, C'est la question qui m'a traversé l'esprit au milieu d'un après-midi à Davos il y a à peu près quatre ans.
И тогда каждый из вас предположил, что если образ собаки на поводке быстрее приходит в голову, то собаки на поводке встречаются чаще. Et vous en avez déduit que, si les chiens en laisse vous viennent plus rapidement à l'esprit, c'est qu'ils sont plus fréquents.
В этом году мне в голову пришла, должна сказать, довольно блестящая идея: Cette année, j'ai eu, ce que je dois dire, une idée plutôt brillante.
В какой-то мере, я думаю, я начал этот проект, хотя тогда мне это даже в голову не приходило, потому что я маялся с собственными секретами. D'une certaine façon, si j'ai commencé ce projet, sans même le savoir à l'époque, c'est parce que moi-même je me débattais avec mes propres secrets.
Хотите опубликовать в мировом масштабе нечто, пришедшее вам сегодня в голову? Vous voulez publier sur le mode global tout ce que vous pensez aujourd'hui ?
Мне и в голову не приходило, что кто-нибудь в его семье мог создать что-то подобное. Il ne m'était pas venu à l'esprit que quiconque dans sa famille puisse vraiment fabriquer quelque chose.
Вы знаете, когда говорят о выдающихся людях, новаторах, очень часто подразумевается, что эти первопроходцы - это те, кому приходят в голову новые идеи. Vous savez, quand les gens parlent de l'esprit pionnier, très souvent ils croient que les pionniers sont ceux qui ont des idées neuves.
Вопрос, который должен придти вам в голову, это то какую конструкцию вы знаете, Donc la question qui devrait vous venir à l'esprit c'est, quel type d'architecture, vous voyez.
И наконец, аспект, который в развитых странах не сразу приходит в голову - наш метод устраняет уколы. Et puis enfin, quelque chose auquel vous ne pensez peut-être pas dans un mode médicalisé développé, ça élimine les pointes.
Мне никогда даже не приходило в голову - читать инструкции. Je n'ai même jamais eu à l'idée de lire les instructions.
И мне пришла в голову мысль организовать нечто вроде разведки по открытым источникам. Je me suis donc pris à penser que, nous avions peut-être ici quelque chose comme des renseignements "open source".
При подъёме кажется, что вы движетесь далеко вверх, и вам никогда не придёт в голову подумать о том, как же вы будете спускаться. Il donne cette impression d'aller en haut et au loin, et pourtant vous ne pensez jamais à comment vous pourriez vraiment trébucher si en particulier, vous descendiez.
В языке Игбо есть слово, которое мне приходит в голову каждый раз, когда я думаю о мировых структурах власти - и это слово "nkali". Il y a un mot, un mot en Igbo, qui me vient en tête chaque fois que je pense aux structures au pouvoir dans le monde, et c'est "nkali".
Итак, это пример того, как скорость, с которой вещи приходят в голову дает вам примерную оценку их вероятности - как это может ввести вас в заблуждение. Cet exemple montre que l'idée selon laquelle la vitesse à laquelle les choses vous viennent à l'esprit est une indication de leur probabilité, est une idée qui peut vous jouer des tours.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.