Sentence examples of "уклон" in Russian
Во время работы на месте были найдены куски воздушного судна на высоте 9.200 футов над уровнем моря, земля имеет уклон от семи градусов до 30 градусов.
Pendant les travaux de terrain l'on a trouvé des pièces de l'aéronef à une hauteur de 9 mille 200 pieds au-dessus du niveau moyen de la mer, le sol présentait une pente qui va depuis sept dégrées à 30 degrés d'inclination.
У Рональда Рейгана был сильный идеологический уклон.
Ronald Reagan avait un fort penchant idéologique.
Нам необходимо было лететь под определенным уклоном чтоб проделать замеревания.
On devait voler avec une certaine inclinaison pour faire les mesures.
Пацифистский уклон ценностей в Европе также несомненен.
L'Europe vit également sans aucun doute possible un courant de valeurs pacifistes.
Или как это называют некоторые экономисты "уклон в настоящее".
Ou, comme certains économistes l'appellent, la partialité présente.
В этой школе будет уклон на творческие предметы и медиа.
Celle-ci est centrée sur les industries de la création et des média.
Видите уклон по направлению к ямке, где начинается зрительный нерв.
Vous voyez la descente vers la fovéa d'où partent les nerfs optiques.
Земля в этом месте имеет уклон от семи до 30 градусов.
Le sol présentait une pante de sept à 30 degrés d'inclination.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо.
L'influence importante de M. Atiku équilibre la tendance remarquée de chrétien millénariste du président Obasanjo.
Таким образом, уклон на настоящее заставляет думать о сбережении, но, в конце концов, всё тратить.
Donc, cette question de partialité présente nous amène à réfléchir sur l'épargne, mais à finir par dépenser.
Стоит сделать слишком сильный уклон в сторону свободы, и общество оказывается незащищённым перед лицом атаки.
Tout excès du côté de la liberté et la société s'expose à être attaquée.
В то же самое время Ближний Восток переполнен современными коммуникациями, многие из которых имеют антизападный уклон.
Parallèlement, le Moyen-Orient est inondé de communications modernes, à tendance majoritairement anti-occidentale.
Компании CNN и BBC подверглись нападкам за предполагаемый уклон в показе "человечной стороны" протестующих и недостаточное отведение времени менее привлекательным аспектам.
CNN et la BBC ont été attaqué pour avoir fait preuve de partialité en relayant l'" aspect humain "des manifestants plutôt que les aspects plus obscurs de l'insurrection.
Прорыночный уклон, характеризовавший политику ЕС до сегодняшнего дня (за некоторыми примечательными исключениями, как, например, сельскохозяйственная политика), может легко принять противоположное направление.
La tendance en faveur des marchés qui caractérise la politique européenne jusqu'à ce jour (avec quelques exceptions notables, telles que l'agriculture) pourrait très bien subir un renversement de direction.
Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
La tendance des médias établis à ne pas tenir compte ou à ne pas rapporter ce qu'il peut y avoir de fiable dans les théories conspirationnistes que l'on trouve sur internet traduit en partie un préjugé de classe.
Европа и Япония столкнутся с серьёзными затруднениями, когда их демографические пирамиды приобретут уклон в сторону пожилого возраста и временное демографическое преимущество перед США будет утрачено.
l'Europe et le Japon devront faire face à de graves problèmes lorsque leur pyramide des âges inclinera vers les personnes âgées, éliminant ainsi l'avantage démographique temporaire qu'ils possèdent aujourd'hui sur les Etats-Unis.
Если перед Клеггом стоит почти невыполнимая задача, то работа Кэмерона значительно сложнее, чем она могла бы быть, поскольку британская электоральная система имеет сильный уклон против консерваторов.
SI la chose semble presque improbable pour Clegg, ce devrait être plus difficile que prévu pour Cameron car le système électoral britannique désavantage lourdement les Conservateurs.
Даже в пределах Википедий, где мы сами создаем содержимое, есть сильный уклон в сторону местности, где проживает большое количество авторов Википедии, а не в сторону остального мира.
Même dans les encyclopédies dont nous créons le contenu en ligne, il y a une forte distorsion vers l'endroit où une grande partie des auteurs Wikipédia se trouvent, plutôt que vers le reste du monde.
Демократическим ценностям, возможно, и свойственен односторонний уклон в сторону прав индивидуума, но как раз благодаря этому они приобрели универсальный характер, узаконивая борьбу против угнетения, где бы оно ни имело место.
Les valeurs démocratiques sont peut-être partisanes dans la défense des Droits de l'homme, mais cela leur confère une universalité qui légitime la lutte contre l'oppression où qu'elle se produise.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert