Ejemplos del uso de "уметь" en ruso
Единственный минус - нужно уметь печатать -
Le seul point négatif est qu'il faut savoir envoyer un sms.
Чтобы уметь оценивать людей, не потворствовать им и придерживаться своего мнения.
Savoir deviner les gens, ne pas se flatter, conserver son opinion.
Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова?
Si nous pouvons trouver des comètes sans télescope, est-ce qu'on ne pourrait pas trouver des mots ?
Всё это есть в ежедневных новостях, нужно просто уметь извлекать это.
Tout est dans les flux d'informations que l'on consomme au quotidien, il suffit juste de savoir comment l'en extraire.
И если ваша теория серьёзна, то вы должны уметь предсказать, когда Google прекратит своё существование.
Et si vous avez une théorie sérieuse, vous devriez pouvoir prédire le moment où Google fera faillite.
"Обнаружители" должны быть экспертами, чтобы уметь отличить симптомы обычных и опасных заболеваний.
Les "détecteurs" devront avoir suffisamment d'expertise pour savoir discerner le moment où un symptôme qui semble ordinaire devient en fait une urgence.
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Les citoyens doivent pouvoir faire circuler plus facilement des informations ou des articles et informer les journalistes professionnels.
Чтобы существовать в сегодняшнем мире, надо уметь обращаться с количественными параметрами гораздо лучше, чем несколько лет назад.
Pour vivre dans le monde actuel, il faut savoir bien quantifier, bien mieux que par le passé.
Итак, я думаю, что вы можете быть счастливым человеком и все-таки уметь создавать мрачную музыку.
Je pense aussi que l'on peut aussi être heureux et même comme ça l'on peut faire de la musique obscure.
Можно не уметь двух слов связать по-испански и утверждать, что знаешь его на среднем уровне.
On peut ne pas savoir aligner trois mots en espagnol, et prétendre avoir un niveau intermédiaire.
Защита ФРС больших банков - заемщикам важно уметь отгородиться от рисков - раскрывает тот уровень, до которого это применялось.
L'argument de la Fed en faveur des grandes banques - qu'il est important pour les emprunteurs de pouvoir couvrir leurs risques - est révélateur de l'étendue de l'emprise qu'elles ont sur elle.
Но вы должны уметь в простой форме описывать компьютеру, что делать, в этом случае у нас получится.
Avec les ordinateurs, il faut pouvoir décrire les choses en termes très simples, et nous avons pu le faire.
Также они должны уметь свободно обсуждать будущее, каким они хотят видеть свое общество, вышедшее из праха революции Мао.
Ils doivent aussi pouvoir discuter ouvertement de l'avenir et du type de société qu'ils souhaitent voir renaître des cendres de la révolution maoïste.
Мировые правительства должны уметь торговаться как барышники, если панды и президенты должны будут сделать что-то больше, чем просто улыбнуться.
Les gouvernements du monde entier doivent pouvoir négocier pour que les pandas et les présidents ne se contentent pas de sourire.
А когда ребенок в первом классе, он уже должен уметь читать несколько абзацев текста с картинками или без в книге 25-30 страниц.
Dès que vous êtes en CP, vous devez être capable de lire des paragraphes de texte avec peut-être une image, ou peut-être pas, dans un livre de peut-être 25 ou 30 pages.
Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение, после чего, перемотать пленку воображения вперед, и представить как бы дела обстояли в настоящем.
Nous devons être capables d'imaginer revenir en arrière, faire un choix différent, puis être en mesure de faire une marche avant imaginaire et d'imaginer comment les choses se seraient déroulées dans notre présent.
Но если взять эту огромную, массивную штуку, и если сделать из неё миллион маленьких - примерно как стая птиц - тогда наблюдающий радар должен уметь видеть каждую стаю птиц в небе.
Mais si on peut prendre cette chose énorme, et la transformer en un million de petites choses, comme un vol d'oiseaux par exemple, alors le radar qui cherche ça doit être capable de voir tous les vols d'oiseaux dans le ciel.
Но я верю, что всем людям нужно уметь осознанно слушать, чтобы жить полной жизнью, связанными через пространство и время с физическим миром вокруг нас, связанными друг с другом через понимание, не говоря уже о духовной связи, потому что все известные мне духовные пути в основе своей имеют слушание и созерцание.
Mais je suis persuadé que chaque être humain a besoin d'écouter consciemment pour pouvoir vivre pleinement - connecté dans l'espace et dans le temps au monde physique qui nous entoure, connecté en une compréhension mutuelle, sans parler de la connexion spirituelle, parce que chaque parcours spirituel que je connais est basé sur l'écoute et la contemplation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad