Ejemplos del uso de "усилят" en ruso con traducción "augmenter"

<>
Приведут ли письмо Панетты или последние предостережения сенаторов к бюджетному компромиссу или усилят призывы к освобождению Пентагона от сокращений, увидим позже. Que la lettre de Panetta et les avertissements récents des sénateurs augmentent la pression pour un compromis budgétaire ou un appel à exempter le Pentagone de réductions, reste à voir.
Ослабление понижающих рисков и приятные сюрпризы в развитых и развивающихся экономиках могут привести к дальнейшему увеличению спроса на рискованные активы (акций без фиксированных дивидендов и кредитов), которые усилят экономическое выздоровление благодаря эффекту богатства и более низким процентам по займам. L'atténuation des risques à la baisse et quelques surprises agréables dans les économies développées et émergentes pourraient augmenter la demande pour les actifs risqués (prises de participation et crédit), et ainsi renforcer la reprise économique grâce à des effets de richesse positifs et des coûts d'emprunt plus faibles.
Фиксация на дефиците вызовет сокращение социальных расходов, что усилит неравенство. La fixation sur le déficit va conduire à une réduction des dépenses sociales, ce qui augmentera les inégalités.
Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции. Tout cela pourrait mettre en péril l'indépendance de la politique monétaire et augmenter le risque inflationniste à l'avenir.
Однако, с точки зрения Франции, расширение ЕС на восток повышает значимость Германии и усиливает ее влияние. Toutefois, d'un point de vue français, l'agrandissement vers l'est de l'Union européenne augmente le poids de l'Allemagne.
Во-первых, тот факт, что уход из компании обычно означал потерю части пенсии, усиливал лояльность сотрудников. Tout d'abord, le fait que quitter la société impliquait généralement le reversement de cette épargne avec une décote augmentait la fidélité des employés.
Всеобъемлющая стратегия образования способствует росту доли населения Швеции с базовым образованием, усиливая, таким образом, вероятность найти работу. Des politiques éducatives étendues profitent à une proportion croissante de la population suédoise, augmentant leurs perspectives d'emploi.
Щеголяя своей готовностью взять на себя больший риск, Север надеется усилить еще больше свои позиции на переговорах. En affichant sa volonté de prendre de plus grands risques, le Nord espère augmenter son pouvoir de négociation.
Он также пообещал усилить военную помощь Израилю, обвинив Обаму в невыполнении обещаний по отношению к этому партнеру. Il a aussi promis d'augmenter l'aide militaire à Israël, accusant Obama de faillir à ses obligations vis-à-vis de ce partenaire.
Будет увеличено число Комитетов по восстановлению провинций, что поможет усилить роль центральных властей и ускорить развитие и восстановление. Nous augmenterons le nombre d'équipes participant à la reconstruction des provinces pour aider le gouvernement central à étendre son autorité et soutenir l'effort de développement et de reconstruction.
Например, на микро-уровне, продовольственная безопасность может быть усилена с помощью программ, которые обеспечивают бесплатным питанием уязвимые группы населения. On peut par exemple augmenter la sécurité alimentaire à petit échelle grâce à des programmes qui proposent des repas gratuits aux groupes vulnérables de la population.
Руководство Хамаса, которое открыто заявляет о своей стратегии расширения терроризма и ставит своей целью уничтожение государства Израиль, усиливает эту тенденцию. Le pouvoir croissant du Hamas, qui proclame ouvertement sa stratégie d'augmenter les actes de terrorisme et de détruire Israël, ne fait que raffermir cette tendance.
Кроме того, цвет, освещение, звуковые и прочие эффекты могут изменяться согласно эмоциональному состоянию и усиливать ощущения, причём в реальном времени. Et aussi, les couleurs, l'éclairage, le son et les effets, peuvent répondre dynamiquement à votre état émotionnel pour augmenter l'expérience que vous vivez, en temps réel.
Действительно, в большинстве стран мира такие экономические реформы фактически подорвали темпы роста и прогрессивную роль правительства, усиливая неравенство в обществе. En effet, dans de nombreuses régions du monde, ce genre de réformes économiques a en fait sapé les taux de croissance ainsi que le rôle initiateur des gouvernements, tout en augmentant par ailleurs les inégalités générales.
Многие считают, что президент хотел бы ослабить влияние духовенства и усилить власть Стражей исламской революции, его основного источника институциональной поддержки. Il fait peu de doute que le président aimerait réduire l'influence des religieux et augmenter le pouvoir des Gardes de la Révolution, son principal soutien institutionnel.
И, что удивительно, бета-карболины, содержащиеся в этой лиане, являются ингибиторами моноаминоксидазы, как раз такими, которые необходимы, чтобы усилить триптамин. Ce qu'il y a d'encore plus fascinant c'est que les béta-carbolines dont est composée la liane sont des inhibiteurs MAO d'un genre précis, nécessaires pour augmenter l'effet de la tryptamine.
Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту. Le développement du secteur des services pourrait également diversifier la base de son économie, augmentant du même coup sa résilience et donnant encore plus d'élan à sa croissance.
Это усиливает естественный процесс, во время которого соль из океанов образует водяной пар с ядрами конденсации, из которых идет образование облаков. Cela augmente le processus naturel au cours duquel le sel de mer fournit de la vapeur d'eau avec le noyau de condensation des nuages.
Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. Des disparités régionales croissantes, ainsi que le creusement du fossé entre villes et campagnes, font obstacle à l'augmentation de la consommation des ménages, et augmentent la dépendance économique aux exportations et aux investissements étrangers.
Одно место в ООН, МВФ и Всемирном Банке поднимет Европу до уровня США и скорее усилит, чем ослабит ее влияние в мире. Un seul siège aux Nations unies, au FMI ou à la Banque mondiale élèverait l'Europe au même niveau que les États-Unis et augmenterait son influence internationale plutôt que de la diminuer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.