Ejemplos del uso de "успокоиться" en ruso
А ведь другой врач мог бы посадить ее на таблетки и заставить успокоиться.
Quelqu'un d'autre l'aurait sans doute mis sous médicament en lui disant de se calmer.
Лучшие альпинисты - это те, кто даже в самых экстремальных ситуациях могут придать своему телу положение, в котором можно отдохнуть, перегруппироваться, успокоиться, собраться и продолжить подъём.
Les meilleurs grimpeurs sont ceux qui, dans les situations les plus extrêmes peuvent mettre leur corps dans une position qui leur permet de se reposer, de se regrouper, de se calmer, de se concentrer et de continuer.
Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились.
Les tensions à la frontière entre le territoire bosniaque et le territoire bosno-serbe se sont apaisées.
Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными.
Mais cela n'a pas rassuré les marchés parce que les modalités de ce fond ont été dictées par l'Allemagne qui les a doté d'un caractère punitif.
И принц успокоился только тогда, когда тот нарисовал коробку.
Le narrateur ne s'apaise que quand il dessine une boite.
Последнее объяснение основано на том, что финансовые рынки успокоились.
La dernière théorie est que les marchés financiers se sont calmés.
Под руководством Монти наконец-то начались реформы и успокоились рынки.
Sous la gouverne de Monti, les réformes ont finalement été entamées apaisant ainsi les marchés financiers.
И только все успокоилось и стало казаться, что UBS удалось переломить ситуацию, как случилась эта катастрофа с аферистом-трейдером.
Et, comme il y eut quelque peu un retour au calme, et comme on le pensait, que l'UBS s'en sortirait, il s'en suivit de cette malheureuse histoire de marchands de titre:
Однако пока ливанское государство не будет в состоянии интегрировать в свои структуры негосударственную милицию или не сможет управлять ею и пока не успокоится некоторая яростная конфронтация в непосредственном окружении Ливана, вряд ли Ливан узнает, что такое настоящая стабильность.
Mais en attendant que l'Etat libanais soit capable d'intégrer ou de dominer les milices non-étatiques et que quelques-unes des confrontations violentes dans son environnement immédiat soient apaisées, le Liban ne connaîtra pas de véritable stabilité.
Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения.
S'ils se calment un jour, les taux d'intérêt vont grimper de plus belle et cela pourrait bien porter à ébullition les déséquilibres latents de l'économie mondiale.
"Потребуется пять или шесть лет, прежде чем ситуация хоть как-то стабилизируется, успокоится и все игроки привыкнут к своим новым ролям", посол ЕС Милена Виценова жестко начала свою лекцию на юридическом факультете.
"Cela durera 5,6 ans avant que la situation se calme et que tous les joueurs s'habituent à leur nouveau rôle", c'est ainsi que Miléna Vicenova a commencé son exposé à la Faculté de Droit l'ambassadrice tchèque près l'Union européenne.
Я подумал, что теперь должен успокоиться насчет Троя.
Je me suis dit, il faut que tu te reprennes pour Troy.
Но надо отметить, конечно же, что успокоиться не легко, правда ведь?
Mais cela dit, bien entendu, ce n'est pas si facile de ralentir, n'est-ce pas ?
Другая причина - может быть даже, самая сильная причина, почему нам тяжело успокоиться - это стереотип в нашей культуре Мы все как один против неторопливости.
Une autre raison - quoique je pense, peut-être, la raison la plus forte - pour laquelle nous trouvons que c'est dur de ralentir, c'est le tabou culturel que nous avons érigé contre le fait de ralentir.
Потому что в наше время каждый хочет знать, как успокоиться и замедлить свою жизнь и при этом хочет узнать, как сделать это побыстрее!
Car tout le monde ces jours-ci veut savoir comment ralentir, mais ils veulent savoir comment ralentir vraiment vite.
А самые душераздирающие письма я получаю через свой сайт от подростков, которые балансируют на грани перегорания, и просят меня написать их родителям, чтобы те помогли бы им успокоиться, помогли бы выйти из этой гонки.
Et certains des emails les plus déchirants que je reçois sur mon site web viennent en fait d'adolescents planant au bord du burnout, et m'implorant d'écrire à leurs parents, pour les aider à ralentir, pour les aider à descendre de ce tapis roulant à pleine vitesse.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad