Ejemplos del uso de "устанавливаться" en ruso con traducción "s'établir"

<>
Итак, связь между преступлениями и террором установилась очень рано. Le lien entre le crime et le terrorisme s'est établi très tôt.
С другой стороны, на палестинских территориях прогрессивно устанавливалась новая система ценностей. D'autre part, dans les territoires palestiniens, un nouveau système de valeurs s'est progressivement établi.
А поскольку между нами установились доверительные отношения, мы верили в искренность друг друга. Et comme nous avions établi une relation de confiance, nous étions chacune persuadée que l'autre était sincère.
Даже свободное перемещение рабочей силы и людей в Европе является давно установившимся и положительным явлением: Même la libre circulation des travailleurs et des personnes en Europe est un fait positif bien établi :
Как только мусульманское государство устанавливалось на вновь завоеванных землях, военные становились неотъемлемой частью его системы управления. Et une fois qu'un état musulman était établi sur ces terres nouvellement conquises, les militaires étaient naturellement impliqués dans son gouvernement.
Различие между здоровым человеком и мёртвецом устанавливается настолько чётко и последовательно, насколько это вообще возможно в науке. La distinction entre une personne en bonne santé et un mort est aussi claire et conséquente que tout autre fait établi par la science.
Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади. Des corridors de pâture sûrs sont établis avec l'aide de l'imagerie satellite moderne, pour orienter les nomades et leurs troupeaux vers les zones les plus appropriés.
Существуют и другие влиятельные страны, как новые, так и установившиеся, которые проводят собственную глобальную политику - Индия, Индонезия, Япония. Car il y a d'autres puissances, tant émergeantes qu'établies, avec leur propre agenda international - l'Inde, l'Indonésie, le Japon.
Но административные границы этих областей никогда четко не устанавливались, и они менялись уже 8 раз начиная с 1951 года. Mais les frontières administratives de ces régions n'ont jamais été établies clairement et ont changé au moins huit fois depuis 1951.
Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка. Ainsi défini, le conservatisme constitue une philosophie supposée englober le nationalisme et la défense vigoureuse de l'ordre établi, que ce soit sur le plan social ou juridique.
Они верят в сильное государство с крепкой исполнительной властью, которая используется для защиты установившихся интересов, обращая мало внимания на рыночные принципы. Ils croient en un Etat fort avec des pouvoirs exécutifs importants, qui défend des intérêts établis, mais ils ne s'intéressent guère aux principes de l'économie de marché.
Такое слияние Хамаса с установившимися палестинскими организациями будет означать официальное признание Хамасом решения двух государств, а также станет важным шагом в преобразовании движения. Une telle fusion du Hamas avec les organisations politiques palestiniennes établies impliquerait l'acceptation formelle par le Hamas d'une solution à deux états, et constituerait un pas important dans l'histoire du mouvement.
Задача установившихся западных демократий состоит в принятии и адаптации таких "демократических различий" на международном уровне, а также в создании многосторонних коалиций для управления проблемами или их решения. Pour les démocraties occidentales établies, il s'agit d'accepter et d'assumer ces "différences démocratiques" au niveau international et de rechercher des coalitions multilatérales pour gérer ou résoudre les problèmes.
С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление. Depuis un large consensus s'est établi aux États-Unis sur les cycles de dépression économique qui nécessitent l'utilisation des déficits budgétaires pour soulager les souffrances, stimuler la demande générale et précipiter la reprise.
Подобно тому, как отдельные новаторы должны бросать вызов общепринятой точке зрения, компании должны заменить установившийся подход к цепочке поставок новаторских технологий подходом, который больше напоминает то, как они формируют и поддерживают производственные цепочки поставок. Tout comme les innovateurs individuels doivent défier la sagesse conventionnelle, les entreprises devraient remplacer l'approche établie de la chaîne logistique de l'innovation par quelque chose qui ressemblerait davantage à la façon dont ils créent et maintiennent une chaîne logistique de fabrication.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.