Ejemplos del uso de "установил" en ruso
Traducciones:
todos398
établir131
fixer104
installer53
placer48
instaurer12
poser9
constater6
instituer4
otras traducciones31
Мэхэн установил условия, определяющие "морскую державу":
Selon lui, le pouvoir maritime repose sur quelques éléments déterminants, à savoir :
В этом смысле реализм Буша установил границы для его космополитизма.
En ce sens, son cosmopolitisme était limité par son réalisme.
Он установил контакт с людьми, которым было не всё равно.
Il est entré en contact avec des personnes pour qui ça comptait.
И поэтому я установил еще один элемент для каждого из них.
J'ai donc mis un autre élément supplémentaire dans chacune d'entre.
Существует необходимость в более высоких стандартах, чем те, которые установил кимберлийский процесс.
Il faut des standards supérieurs à ceux prévus dans le Processus Kimberley.
И надо сказать, он установил, что у трёх четвертей мужчин оно просто проливалось.
Et ce qu'il trouva c'est que pour un quart des homme le sperme s'écoule simplement.
Неудивительно теперь, что из всех государств региона именно Израиль установил теснейшие связи с НАТО.
Il n'est donc pas surprenant que de tous les pays de la région, ce soit Israël qui ait tissé les liens les plus forts avec l'OTAN.
Ее я установил в самого начале проекта в качестве базового и неизменного принципа всего сообщества.
C'est quelque chose que j'ai mis au clair dès le début, comme étant un principe fondamental qui est complétement indiscutable.
Во-первых, для погашения инфляционного эффекта на падение валюты, центральный банк установил очень высокую процентную ставку.
Tout d'abord, pour contenir l'inflation liée à l'effondrement de la monnaie, la Banque centrale impose des taux d'intérêt astronomiques.
Но важнее всего то, что бомбовый прицел Норден требовал, чтобы бомбардир установил визуальный контакт с целью.
Mais par-dessus tout, le viseur Norden avait besoin d'un bombardier pour avoir un contact visuel avec l'objectif.
МВФ недавно установил Механизмы краткосрочной поддержки ликвидности, чтобы помогать быстроразвивающимся членам, которые сталкиваются с временными проблемами ликвидности.
Le FMI a récemment créé un mécanisme de liquidité à court terme qui permettra de décaisser rapidement des financements au profit de pays dotés de solides politiques économiques et confrontés à des problèmes de liquidité temporaires.
Уровень зарплат падает, несмотря на высокий рост производительности, в то время как торговый дефицит установил новый рекорд.
Les salaires ont stagné malgré une forte croissance de la productivité, et le déficit commercial a marqué de nouveaux records.
Комитет установил, что от отсутствия возможности свободно перемещаться и чем-либо заниматься в течение всего дня, животные страдают.
Les conclusions du rapport indiquent que les animaux souffrent de ne pouvoir se déplacer et de l'ennui de n'avoir rien à faire des jours entiers.
Туджман установил авторитарный режим, при котором "смазались" различия между ХДС и государственными структурами, в частности армией и полицией.
Tudjman avait élaboré un régime autoritaire où la frontière entre le HDZ et les administrations gouvernementales était brouillée, en particulier là où l'armée et la police étaient concernées.
Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности.
Les procès de Nuremberg ont rendu la culpabilité des dirigeants nazis incontestable.
Я достал кафель, постелил полы, установил вентиляцию, нашел несколько холодильников из переработанного сырья, добыл вторично используемые кассы и тележки.
J'ai gardé les carreaux, j'ai gardé les sols, j'ai gardé le groupage, j'ai des réfrigérateurs recyclés, j'ai des caisses recyclées, j'ai des chariots recyclés.
Шеллинг установил практическую важность "фокальной точки" переговорного процесса как пути вперед для участников переговоров, находящихся близко к достижению соглашения.
Schelling part du principe qu'il est indispensable que les parties trouvent un point de convergence dans leurs négociations pour enfin parvenir à un accord.
Для водителей без прав, как установил он, вероятность попасть в аварию со смертельным исходом почти в пять раз больше.
Les conducteurs sans permis, a-t-il découvert, ont quasiment cinq fois plus de chances de se trouver impliqués dans un accident mortel.
В 2000-м году он установил, что образование сажи, по всей видимости, - вторая по важности причина глобального потепления после СО2.
En 2000, il a découvert que la suie était peut-être la 2ème cause du réchauffement climatique après le CO2.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad