Ejemplos del uso de "уступая" en ruso

<>
Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов. En se refusant à approuver une hausse du plafond de la dette, les républicains espèrent contraindre l'administration du président Obama à faire des coupes massives dans les dépenses.
Уступая здравому смыслу, они допускают, что люди могут ошибаться и что в данной степени стимулирование может быть полезным. Ils accordent aux gens le droit de se tromper, et en ce sens, un plan de relance peut être bénéfique.
Военное измерение вмешательства в дела иностранных государств теряет свою привилегированную роль, уступая место предотвращению конфликтов, а также миротворческим и стабилизационным миссиям. La dimension militaire des interventions à l'étranger perd son rôle privilégié au profit de la prévention des conflits et des missions de paix et de stabilisation.
В статистике забастовки OECD Германия занимает третье место с конца, уступая только Польше с 1,6 потерянными днями и Японии с 0,4. En fin de liste des statistiques de l'OCDE, l'Allemagne devance la Pologne (1,6 jours) et le Japon (0,4 jour).
В отношении размера национальной экономики большинство немецких банков остаются слишком малыми, уступая своим международным конкурентам, как в рыночной капитализации, так и суммарным активам. Comparé à la taille de leur économie nationale, la plupart des banques allemandes sont trop petites et à la traîne derrière leurs rivales internationales en termes de capitalisation du marché et d'actifs globaux.
Согласно журналуForbes, общее число миллиардеров в Росси достигло 87, с общим состоянием 471 миллиард долларов, что является вторым показателем в мире, уступая лишь США. Selon le magazine Forbes, la Russie compte 87 milliardaires, tous ensemble à la tête d'une fortune qui s'élève à 471 milliards de dollars, en deuxième position derrière les USA.
Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани. Ces femmes ont en effet démontré une capacité à maintenir une relation mutuelle malgré les divisions partisanes, là où beaucoup de leurs collègues masculins ont vu les leurs constamment se détériorer, se perdant ainsi dans une bataille de démagogie et de vitupérations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.