Ejemplos del uso de "утверждали" en ruso
Traducciones:
todos428
affirmer188
prétendre116
approuver31
se soutenir13
ratifier7
répondre6
valider5
parier5
s'approuver2
supporter1
entériner1
otras traducciones53
Некоторые европейцы утверждали, что США необратимо склоняются к унилатерализму.
Certains Européens trouvent que les États-Unis s'engagent sans retour possible vers l'action unilatérale.
Всего два года назад многие утверждали, что этого нельзя достичь.
Il y a seulement deux ans, les gens disaient que c'était impossible.
и по окончании утверждали, что были намного ближе к цели.
Quand on les interroge, ils disent qu'ils se sentent beaucoup plus proches de leur but.
Они утверждали, что интеграция в мировые рынки требует макроэкономической стабилизации.
Ils pensent que l'intégration au marché mondial implique nécessairement une certaine stabilité macroéconomique.
Они утверждали, что должны получать значительные вознаграждения, чтобы иметь мотивацию.
D'après ces derniers, de fortes compensations étaient indispensables à leur motivation.
и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко.
Quand on les interroge, ils disent qu'ils ont eu l'impression qu'il leur fallait encore beaucoup de temps pour y arriver.
PETA, разумеется, вовсе не утверждали, что судьба жертв Холокоста была банальной или тривиальной.
Il n'était naturellement pas dans l'intention du PETA de sous-entendre que le destin des victimes de l'holocauste était banal ou insignifiant.
В статье, опубликованной до выхода их столь активно обсуждаемой книги "Израильское лобби", они утверждали:
Dans un article publié avant la sortie de leur livre très controversé, The Israel Lobby (Le Lobby d'Israël, ndt,) ils déclaraient :
Государственные прокуроры утверждали, что партия пыталась "исламитизировать" страну и в конечном итоге ввести теократию.
Le Ministère public estimait que le parti tentait "d'islamiser" le pays pour en finale, imposer une théocratie.
Некоторые из них даже утверждали, что Япония пытается изменить территориальные итоги второй мировой войны.
Certains ont avancé que le Japon était même en train d'empiéter sur les frontières résultant de la Seconde Guerre mondiale.
Однако мы не ошибались, когда утверждали, что коммунизм - это не просто тупиковая ветвь западного рационализма.
Toutefois, nous n'avions pas tort de soutenir que le communisme n'était pas simplement une impasse du rationalisme occidental.
Защитники данного подхода утверждали, что у развивающихся стран предостаточно возможностей для инвестирования, но нет сбережений.
les nations en expansion, comme cela a souvent été dit, ont énormément de possibilités d'investissement, mais peu d'épargne.
Ее государственные деятели утверждали, что у Германии нет независимой внешней политики, а только европейская политика.
Ses dirigeants avaient coutume de dire que l'Allemagne n'avait pas de politique étrangère indépendante, seulement une politique européenne.
Некоторые лидеры, избранные демократическим путем, утверждали изменения в конституции, которые помогали им остаться у власти.
Plusieurs dirigeants élus démocratiquement se sont empressés d'effectuer des modifications constitutionnelles, de façon à rester au pouvoir.
Его сторонники утверждали, что в целях повышения эффективности необходимо расширение сферы применения налога на добавленную стоимость.
Ses partisans arguaient du fait que la proposition, pour être efficace, nécessitait l'adoption d'une TVA globale.
И в то же время, эти чиновники утверждали, что выборы дадут афганским лидерам однозначный мандат на реформы.
À l'époque, ces responsables ont estimé que les élections donneraient un mandat clair aux dirigeants afghans pour entreprendre des réformes.
Политические аналитики утверждали, что завоевание доверия Израиля являлось необходимым условием получения роли Европы в процессе мирного урегулирования.
Les conseillers politiques ont estimé qu'il était nécessaire d'obtenir la confiance d'Israël pour réunir un soutien à un rôle éventuel de l'Europe dans le processus de paix.
Суды США утверждали, что лучше позволить высказывания враждебных эмоций, чем привлекать к ним внимание, рассматривая их в суде.
Les tribunaux américains ont jugé qu'il valait mieux autoriser l'expression de sentiments haineux que leur faire de la publicité lors d'un procès.
Правители утверждали, что общественные акции протеста, проходящие в стране, были организованы шиитским Ираном и были антисуннитскими и сектантскими.
Les dirigeants ont fait valoir que les manifestations de toute la région avaient été orchestrées par l'Iran chiite, et étaient par essence anti-sunnites et sectaires.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad