Sentence examples of "утраченную" in Russian
Он рассматривал протошаманизм, как своего рода попытку, через ритуалы восстановить безвозвратно утраченную связь.
Et il voyait le proto-shamanisme comme un sorte de tentative originale, à travers un rite, de réveiller une connexion qui avait été irrémédiablement perdue.
Но вместо радостных приготовлений к этому дню страны Прибалтики - Эстония, Латвия и Литва - которые всего 15 лет назад обрели независимость, утраченную ими во время войны, находятся в сложном положении.
Mais au lieu de se préparer tranquillement pour cette occasion, les pays baltes d'Estonie, de Lettonie et de Lituanie, qui, seulement 15 ans auparavant, ont regagné l'indépendance qu'ils avaient perdue lors de la Deuxième Guerre Mondiale, sont inquiets.
Необходимо восстановить утраченное искусство демократических дискуссий.
On doit retrouver l'art perdu du débat démocratique.
очень трудно восстановить однажды утраченное доверие.
la confiance, une fois perdue, est extrêmement difficile à regagner.
Короче говоря, Франция утратила контроль над Европой.
En bref, la France a perdu le contrôle de l'Europe.
Проще говоря, развитые страны утратили кредит доверия.
En termes simples, les pays avancés ont perdu leur crédibilité.
Доллар утратил то, что должна иметь любое резервное средство:
Le dollar a perdu la caractéristique principale nécessaire à tout actif servant de réserve :
В 2000-х гг. американская модель утратила свою привлекательность.
Le modèle américain a perdu de son attrait dans les années 2000.
Правительство Словакии утратило поддержку большинства, и его положение неустойчиво.
Le gouvernement de Slovaquie a perdu sa majorité et est devenu instable.
и мне в путешествиях доводилось встречать молодых людей, утративших надежду.
En parcourant le monde, je n'ai cessé de rencontrer de jeunes personnes qui avaient perdu espoir.
В 1990-х гг. японская модель быстро утратила свой блеск.
Le modèle japonais a rapidement perdu de son lustre dans les années 90.
Первое - то, что мы утратили, а второе - как это вернуть.
Tout d'abord, de ce que nous avons perdu, et ensuite, comment faire revivre cela.
Я бы предпочёл назвать её утраченным искусством продуктивной утери контроля.
Je voudrais l'appeler l'art perdu de lâcher utilement les commandes.
За долю секунды я утратила все ощущения и движения ниже таза.
En un dixième de seconde, j'ai perdu toute sensation et tout mouvement en dessous du bassin.
Я думаю, что мы, возможно, кое-что утратили в нашей культуре.
Je pense que nous avons perdu quelque chose dans notre culture.
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность.
Il est désormais à la mode de prétendre que l'État-nation a perdu sa place.
Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества.
La force d'indignation est une composante nécessaire à un monde transparent et interdépendant ayant perdu le privilège de l'ignorance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert