Beispiele für die Verwendung von "фарс с переодеванием" im Russischen
Теперь, так же, вернемся к таким большим брендам, где этикетки, как я сказал ранее, - это абсолютный фарс,
Revenons aussi aux plus ou moins grandes marques, l'étiquettage je l'ai dit plus tôt, est une véritable farce.
Как вы наверное заметили, наши выборы в Канаде - абсолютный фарс.
Comme vous avez pu le remarquer, nos élections au Canada sont une farce complète.
Она может сделать из войны трагедию или фарс.
Elle peut faire passer des guerres pour des tragédies, ou des comédies.
Они должны быть остановлены, потому что это жестокий фарс.
Ils doivent être stoppés parce que c'est une farce cruelle.
Для большинства журналистов и ученых мужей от политики Румынии это самопровозглашенное приукрашенное преображение выглядит только как очередной политический фарс важной персоны с выдающимся актерским талантом.
Pour la plupart des journalistes et des experts politiques de Roumanie, cette conversion à la Damascène autoproclamée n'est qu'une farce politique de plus orchestrée par un individu possédant des dons théâtraux incomparables.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс.
Le premier scandale était une tragédie, le second une farce.
Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс.
Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce.
Теперь все это больше, чем грубый фарс международной политики.
Mais la conjoncture dépasse de loin les aléas de la politique internationale.
Фарс быстро превратился в трагедию из-за гнева диктатора.
Mais la farce a rapidement tourné au tragique devant la crise de rage du dictateur.
Мечта сделать мир лучше скрывала за собой фарс, который повлиял не только на одну жизнь, как в истории Сервантеса, и не только на вводящую в заблуждение армию шутов, которых считали миссионерами.
Le rêve du progrès du monde masquait une farce qui affecta au delà d'une simple vie, comme dans l'histoire de Cervantès, mais aussi toute une armée mensongère de bouffons qui se prenaient pour des missionnaires.
Проведенные ранее в этом году выборы, которые многие сначала восприняли как фарс, теперь, судя по всему, вызвали изменения, на которые должны будут ответить все страны Азии, как вместе, так и по отдельности.
Les élections qui ont eu lieu plus tôt cette année, et qui ont été considérées par de nombreuses personnes comme une imposture, semblent désormais produire des changements auxquels les pays asiatiques devront répondre collectivement et individuellement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung