Ejemplos del uso de "фоне" en ruso
Тем не менее на фоне обычной тематики политических споров в Великобритании и Германии проглядывают столкновения ценностей.
Pourtant, sous les champs de batailles traditionnels du débat politique anglais ou allemand, ou d'ailleurs en Europe, les clashs des valeurs menacent.
На фоне вы можете видеть угольную электростанцию.
Vous pouvez voir la centrale au charbon dans le fond.
даже на фоне терроризма и глобальной рецессии мировое сообщество находит новые пути к сотрудничеству.
la communauté mondiale cherche actuellement de nouveaux modes de coopération, même sur un arrière-plan de terrorisme et de récession mondiale.
Аплодисменты Мне казалось, что мои прежние герои танца исчезли, растворились на фоне поп-звезд и музыкальных клипов.
Et il semble que ces héros de danse ont disparu, d'une certaine façon ils ont été relégués à l'arrière-plan des stars de pop et des clips musicaux.
Громкая, захватывающая музыка на заднем фоне, мощная музыка.
Il y a cette musique bruyante et palpitante en fond, cette musique effrénée.
Зимой от него поднимается пар из трех открытых раковин, который кажутся совсем маленькими на фоне Эцтальских гор.
En hiver, de la vapeur s'élève des trois plateaux ouverts, tandis que dans l'arrière-plan s'élèvent les montagnes de l'Ötztal vers le ciel.
До сих пор процесс глобализации проходил на фоне глобального экономического бума;
Jusqu'à récemment, la mondialisation se déployait sur fond de boom mondial ;
Старый чёрно-белый телевизор, мерцавший на заднем фоне, показывал как бывший генерал и глава государства стоял с завязанными глазами привязанный к шесту.
Une télévision en noir et blanc déglinguée clignotait à l'arrière-plan, et à un ancien général chef d'état, on bandait les yeux, et l'attachait à un poteau.
Именно на этом фоне Международный валютный фонд выпустил свой обновлённый прогноз и оценку мировой экономики.
C'est dans ce contexte que le Fonds monétaire international a publié ses projections et évaluations concernant l'économie mondiale.
И эти колебания выросли до астрономических размеров, и стали тем, что мы видим в космическом высокочастотном фоне.
Et ces fluctuations s'étiraient sur des distances astronomiques, et ces fluctuations sont en définitive ce que nous voyons dans le rayonnement cosmique micro-onde de fond.
Газеты печатали ее изображение на фоне аргентинского флага, а над ее головой изображался нимб из солнечных лучей.
La presse la représenta avec le drapeau argentin en toile de fond, la tête baignée d'un halo de soleil.
Может быть, однажды мы увидим тень, которую черная дыра отбрасывает, оказываясь на ярком фоне, но пока такого мы не наблюдали.
Un jour on pourrait voir une ombre un trou noir peut se monter sur un fond très lumineux, mais nous n'en n'avons pas pour le moment.
Для того чтобы понять, почему это так, нужно глубже посмотреть на сложившуюся политическую ситуацию внутри Ирана, на фоне которой разыгрался кризис.
Pour comprendre pourquoi, il convient de tenir compte de l'ensemble de la politique interne iranienne sur fond de crise.
Вероятная война произойдет на фоне слабых экономических условий по всему миру, и она усугубит эту слабость, отправив, по всей вероятности, мировую экономику в рецессию.
Cette guerre s'inscrirait sur fond de situation économique mondiale déclinante et accentuerait ses faiblesses, la projetant peut-être dans une récession.
В прошлом восстановление авторитета Америки от непопулярной политики, как например Вьетнамской войны, проходило на фоне "холодной войны", в которой союзнические страны объединялись против Советского Союза как большего зла.
Le rétablissement de l'Amérique après des politiques impopulaires dans le passé, comme la guerre du Vietnam, s'est déroulé sur fond de Guerre Froide, pendant laquelle les pays alliés craignaient l'Union Soviétique qu'ils considéraient comme un mal bien plus grand.
Но на фоне разногласий и соперничества в китайско-японских отношениях имеют место и некоторые формы сотрудничества - чрезвычайно важные, но, к сожалению, кажущиеся слишком обыденными мировым СМИ, чтобы выгодно их "продать".A
Mais cette toile de fond de dispute et de compétition masque des aspects conjugués émergents des relations sino-japonaises, qui sont profondément importants, mais qui, malheureusement, semblent trop banals aux yeux des médias du monde entier pour être cités.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad