Sentence examples of "функционировать" in Russian
Пирамида должна функционировать от основания до вершины.
Elles ont besoin d'une pyramide qui fonctionnent de bas en haut.
Это позволяет нам функционировать как самостоятельный организм.
Donc, ce qui nous permet maintenant de commencer à commencer à fonctionner comme un organisme unique.
Конечно, франко-германский двигатель не сможет функционировать как раньше.
Certes, le moteur franco-allemand ne pourra pas fonctionner comme avant.
Ведь без гражданских общественных организаций демократия не может функционировать.
Pourtant, une démocratie ne peut fonctionner sans organisations de la société civile.
Можно удалить 90% корневой системы, но растение будет продолжать функционировать.
Alors vous pouvez enlever 90% de l'équipement des racines et la plante continuera à fonctionner.
Она не может функционировать без международного права и международных институтов.
Elle ne peut pas fonctionner sans loi internationale, ni sans institutions internationales.
Есть также мнение, что более крупный Евросоюз, возможно, просто не сможет функционировать.
Il y a aussi le sentiment qu'une Union élargie risque de ne pas fonctionner.
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку.
Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner.
Их совместная работа помогает человеческому телу - колоссальному, невидимому для них организму - исправно функционировать.
Et elles travaillent ensemble pour aider nos corps - d'énormes entités qu'elles ne verront jamais - à fonctionner correctement.
Следовательно, деньги относятся к сфере доверия, без которого не может функционировать ни одно общество.
L'argent, par conséquent, est une question de confiance, sans laquelle aucune société ne peut fonctionner.
способность системы абсорбировать нарушения, реорганизовываться и продолжать функционировать во многом так же, как и раньше.
la capacité d'un système à absorber une perturbation, à se réorganiser, et à continuer de fonctionner de la même manière qu'avant la survenance de cette perturbation.
Но финансовый кризис показал, что рыночная экономика XXI века не сможет нормально функционировать без государственного регулирования.
Mais la crise financière a montré que l'économie de marché du vingt-et-unième siècle a besoin du gouvernement pour fonctionner.
Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
Le problème, c'est que ni les droits de propriété ni les marchés ne peuvent fonctionner de manière autonome.
В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду.
Plus largement, l'économie de marché ne pourrait pas fonctionner s'il fallait que chaque transaction soit imposée par une action en justice.
Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система.
En outre, les États doivent se préparer à céder une part de leur souveraineté à des organes mondiaux s'ils veulent que le système global fonctionne.
Например, гражданские службы в Ираке недавно перешли ту черту, за которой они, вероятно, уже не могут функционировать.
Par exemple, l'administration irakienne a récemment franchi un seuil au-delà duquel il lui est sans doute impossible de fonctionner.
Они не могут функционировать на уровне всеобщего недоверия или ощущения одними членами общества "позабытости" со стороны других его членов.
Aucune société ne fonctionne si un certain seuil de méfiance est dépassé ou si des membres ont le sentiment d'être abandonnés par les autres.
Но, конечно же, это может функционировать гладко только в том случае, если устранены колебания обменного курса между валютами ее членов.
Pourtant, il va de soi que cela ne peut fonctionner que si les fluctuations des taux d'échange entre les monnaies des membres ont été supprimées.
Конечно, ЕС будет продолжать свое существование, как и продолжат функционировать его институты, к лучшему или худшему, основываясь на ниццском договоре.
Certes, l'UE continuera d'exister et ses institutions de fonctionner, pour le meilleur et pour le pire, sur les fondations du traité de Nice.
Даже в самые худшие времена нынешнего финансового кризиса, когда многие рынки почти перестали функционировать, рынок Форекс относительно нормально продолжал свою работу.
Au pire de la récente crise financière, quand la plupart des marchés avaient pratiquement cessé de fonctionner, les transactions du Forex se poursuivaient plus ou moins normalement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert