Sentence examples of "хрупкой" in Russian
Иммиграционная пиньята Буша действительно является хрупкой.
La piñata sur l'immigration de Bush est en effet une marmite fragile.
Советы, с их хрупкой легитимностью всегда боялись измены.
Les Soviétiques, avec leur fragile légitimité, ont toujours craint la trahison.
Вот почему ей необходим союз государств для поддержания хрупкой стабильности.
Elle a donc besoin de rassembler des forces pour soutenir une stabilité fragile.
В этой хрупкой глобальной среде стала ли Америка маяком надежды?
Dans cet environnement mondial fragile, l'Amérique est-elle devenue une lueur d'espoir ?
А теперь, когда я вернулся, мечта стала реальностью, хотя и хрупкой.
Et maintenant que j'étais là, ce rêve était devenu réalité, bien qu'une réalité fragile.
Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой.
Il s'agit d'une préoccupation majeure car le système bancaire demeure fragile, malgré les récentes réformes.
Но это задача, которую предстоит решить хрупкой и несбалансированной мировой экономике в 2012 году.
Mais c'est le défi qu'une économie mondiale fragile et déséquilibrée devra relever en 2012.
Но как только ответы всплывут на поверхность, мы узнаем намного больше о здоровье хрупкой демократии Нигерии.
Mais dès que nous aurons un début de réponse, nous en apprendrons davantage sur la santé de la fragile démocratie nigériane.
Существующая архитектура евроатлантической безопасности, кажется, подходит большинству американцев и европейцев, хотя она становится все более хрупкой и контрпродуктивной.
L'architecture actuelle de la sécurité euro-atlantique semble convenir à la majorité des Américains et des Européens, bien que devenant de plus en plus fragile et contreproductive.
Но в мире, находящемся в состоянии шока, она является хрупкой системой, потому что она исключает все, кроме умеренной контрциклической политики.
Mais dans un monde sujet aux chocs, c'est un système fragile car il exclut tout sauf de modestes politiques contre cycliques.
Более того, правительство поощряет лидеров Боснийской Республики Сербской пригрозить провести собственный референдум по вопросу отделения от все еще хрупкой Боснии.
En outre, le gouvernement a encouragé les dirigeants du Republika Srpska de Bosnie à menacer d'organiser leur propre référendum sur la séparation d'une Bosnie encore fragile.
Одновременное сворачивание деятельности местных органов власти наряду с раскольнической политикой коалиционного правительства в условиях хрупкой пакистанской демократии по-прежнему подрывает реализацию программы по борьбе с полиомиелитом.
La réduction simultanée des moyens alloués aux gouvernements locaux, combinée aux politiques partisanes des gouvernements de coalition de la fragile démocratie pakistanaise, continuent à freiner la mise en oeuvre du programme d'éradication de la polio.
Понимаете, это позволило людям думать, что он или она является сосудом источником всего божественного, созидательного, неизвестного, мистического что является слишком большой ответственностью для хрупкой человеческой психики
Je pense qu'autoriser un simple individu à croire qu'il ou elle est le contenant, la fontaine, l'essence et la source de tous les mystères divins, créateurs, impénétrables et éternels revient à imposer un brin trop de responsabilité à un fragile esprit humain.
Подводный трубопровод обойдется в три раза дороже нового газопровода вдоль существующих наземных маршрутов, подорвет энергетическую безопасность восточных соседей Германии и является угрозой для хрупкой экосистемы Балтийского моря.
Ce pipeline sous-marin coûtera trois fois le prix de la construction d'un nouveau gazoduc le long de tracés terrestres existants, fragilise la sécurité énergétique des pays à l'est de l'Allemagne et menace le fragile écosystème de la mer Baltique.
Одним словом, та разновидность кредитно-денежной политики, которая практикуется в такой хрупкой экономике, как экономика США, станет причиной нарушений в мировой экономике, которые потребуют ответных политических мер во многих других странах.
Bref, une politique monétaire, comme celle que l'on suit actuellement pour l'économie fragile des Etats-Unis, aboutira à des aberrations au niveau mondial qui appelleront à des réactions de la part de nombreux pays.
Это предложение, ограниченное в масштабе, могло бы сыграть важную роль в инициировании обсуждения более глубоких реформ, одновременно помогая восстановить здоровье хрупкой мировой экономики, а также достигнуть цели, выраженной в питсбургской декларации "Большой двадцатки":
Cette proposition, bien que d'envergure limitée, pourrait jouer un rôle important pour lancer des discussions autour de réformes plus profondes tout en contribuant à rétablir la fragile économie mondiale et atteindre l'objectif exprimé dans la déclaration du G20 de Pittsburgh :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert