Ejemplos del uso de "частичные" en ruso con traducción "partiel"

<>
Палестинцы предлагали один компромисс за другим, надеясь, что частичные соглашения приведут к созданию государственности. Les palestiniens n'ont cessé d'accepter les compromis, dans l'espoir que des accords partiels puissent conduire à la création d'un État.
К сожалению, большинство мировых учреждений по трансплантации органов, включая Всемирную организацию здравоохранения, Международное общество трансплантации и Всемирную медицинскую ассоциацию, принимают только частичные меры. Malheureusement, la plupart des institutions internationales concernées par la transplantation d'organes - dont l'OMS, la Société internationale de Transplantation, et l'Association médicale mondiale - ne préconisent qu'une solution partielle.
В настоящее время я и мои коллеги, мы ставим перед собой более скромную цель - мы лишь ищем частичные коннектомы небольших участков мышиного и человеческого мозга. Actuellement, mes collaborateurs et moi-même, visons quelque chose de bien plus modeste - seulement trouver des connectomes partiels de petits morceaux de cerveaux de souris et d'humains.
Ранее в этом же году они инсценировали частичные (и жестко регулируемые) выборы в местные органы власти, не допуская никакого влияния независимого общественного мнения в вопросе о том, когда и как проводится голосование. Au début de cette année, ils ont mis en place des élections municipales partielles, qu'ils ont fortement régulé, sans permettre l'expression d'opinions indépendantes pouvant influencer la tenue et le déroulement de ces élections.
Лишь немногим более года назад, во время финского президентства в ЕС, не удалось разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в отношении кипрской торговли, тем самым вновь была продемонстрирована ограниченная важность попытки согласовать частичные решения и меру "установления доверия". Il y a seulement un an, la présidence finlandaise de l'Union n'est pas parvenue à sortir de l'impasse du commerce chypriote, révélant une fois de plus les limites des solutions partielles et des "mesures de confiance ".
Но честно говоря, я считаю это частичным успехом. Mais je considère que c'est un succès partiel, pour être franc.
Регулирование, в лучшем случае, может только частично излечить такие проблемы. La réglementation ne peut être au mieux qu'une solution partielle à ce problème.
Поэтому реформа здравоохранения и даже частичная пенсионная реформа откладываются на несколько лет. Une réforme de la santé ou même une réforme partielle des retraites devra ainsi patienter quelques années.
Власть центра постепенно восстанавливается после частичного ослабления из-за распада Советского Союза. Le pouvoir central est en restauration après sa désintégration partielle à la fin de l'ère soviétique.
Состоявшиеся муниципальные выборы были частичными, жестко контролируемыми и не принесли реальных результатов. Il y a eu des élections municipales, mais elles étaient partielles, sous contrôle et sans grande importance.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу. Sharon pourrait décider des retraits partiels et des démantèlements de colonies en Cisjordanie.
В законы о банкротстве были внесены поправки, чтобы ввести систему "частичной долговой кабалы". La législation sur les faillites a été modifiée pour y introduire un système de "servitude inféodée partielle."
Ахмадинеджад выступает за политику конфронтации и частичной изоляции, Муссави выступает за бoльшую открытость. Ahmadinejad prône une politique de confrontation et d'isolement partiel, alors que Moussavi, l'ouverture.
Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению. Et s'il y a une réponse partielle, une réponse plus complète de ma part, c'est de simplement imaginer.
Одно из частичных решений - это установить цену на то, что мы называем прогрессом. Une solution partielle consiste à peser davantage le pour et le contre du "progrès".
Частично успешная политика Дугласа МакАртура в Японии после Второй Мировой Войны предлагает некоторое руководство. La réussite au moins partielle de la politique de Mac Arthur dans le Japon de l'après-guerre pourrait servir d'exemple.
Без хотя бы частичного государственного финансирования принятие этих новых технологий будет медленным и неравномерным. Sans au moins un financement public partiel, l'implantation de ces nouvelles technologies sera lente et inégale.
В течение нескольких недель обе стороны согласились с Договором о частичном запрещении ядерных испытаний. En quelques semaines, les deux partis ont signé le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires.
Так, частичный пересчет одной или более избирательных урн может быть произведен при условиях, что: Ainsi, le décompte partiel de votes, d'un ou plusieurs paquets électoraux, il se peut que:
В конце концов, Обама, поддержанный опросами в пользу его плана, добился частичного прохождения двух политик ЗРА: Finalement, Obama, soutenu par des sondages qui approuvent son plan, a gagné l'adoption partielle de deux mesures d'AJA :
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.