Ejemplos del uso de "человечный" en ruso

<>
Traducciones: todos12 humain12
Но так же очевидно, что Ху - аппаратчик подобный сфинксу, в которого когда-то поверили китайские и Западные либералы, и который вряд ли создаст более открытый и человечный Китай, чем они себе представляли из его обещаний. Mais il est tout aussi évident que Hu Jintao, apparatchik énigmatique en qui les Chinois et les Libéraux occidentaux avaient autrefois placé leur espoir, ne sera pas en mesure de tenir ses prétendus engagements d'une Chine plus ouverte et plus humaine.
Целостное здравоохранение является более человечным, эффективным и экономичным. Le système de santé holistique est plus humain, plus efficace, et moins coûteux.
Я думаю, что информация может сделать нас более человечными. Moi je pense que les données peuvent en fait nous rendre plus humains.
Я не говорю, что мы становимся "менее человечными" в смысле "бесчеловечными". Cela ne signifie pas que nous devenions "moins humains" au sens d'" inhumains ".
в то же самое время я становился, может быть, человечнее, чем когда-либо. J'étais aussi en même temps, peut-être plus humain que je ne l'avais jamais été.
В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее: Etre authentiquement humain, tout en restant fidèle à l'esprit de nos grandes traditions religieuses et éthiques, signifie que:
Убунту на самом деле говорит, что мы не можем быть человечными без других людей. Ce que ubuntu veut dire est qu'il nous est impossible d'être humain sans les autres.
Компании CNN и BBC подверглись нападкам за предполагаемый уклон в показе "человечной стороны" протестующих и недостаточное отведение времени менее привлекательным аспектам. CNN et la BBC ont été attaqué pour avoir fait preuve de partialité en relayant l'" aspect humain "des manifestants plutôt que les aspects plus obscurs de l'insurrection.
Основная теория феминизма в более традиционных и религиозных обществах коренным образом отличается от западного феминизма - и во многом она более глубока и человечна. La théorie centrale des féministes qui apparaissent dans les sociétés traditionnelles et religieuses est très différente de celle de leurs homologue en Occident - et d'une certaine manière, bien plus profonde et humaine.
В заключении - думаю интеграция информации об обычных объектах не только поможет нам избавиться от отдельности цифрового мира, разрывом между этими мирами, но и поможет стать нам более человечными, соприкоснуться с реальным миром. Donc, pour conclure, je crois qu'intégrer de l'information dans les objets de tous les jours ne va pas seulement nous aider à nous débarrasser de la fracture numérique, l'écart entre ces deux mondes, mais va aussi nous aider, en quelque sorte, à rester humains, à être plus rattachés à notre monde physique.
Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия. Par ailleurs, du point de vue intellectuel, ces femmes nous rappellent que le féminisme occidental aurait pu se développer autrement qu'il ne l'a fait et qu'il peut encore changer pour adopter une définition plus satisfaisante et plus humaine de la notion d'égalité.
Он пригласил в залив Гуантанамо несколько самолётов, битком забитых журналистами, чтобы показать им "безопасную, прозрачную и человечную" тюрьму, в которой заключённым теперь дают свежую пахлаву и разрешают смотреть видеофильмы, будучи пристёгнутыми наручниками к креслам на двоих. Il a fait venir des avions remplis de journalistes à Guantánamo Bay pour exposer une infrastructure "sûre, transparente et humaine ", où l'on peut désormais déguster des baklavas frais et regarder des films, menotté dans un canapé biplace.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.