Ejemplos del uso de "чему-то" en ruso
Вы же не боретесь с омерзением к чему-то одному.
Tu ne deviens pas le maître du malêtre concernant un seul truc.
Предполагается, что их родство подобно двоюродному или чему-то такому.
Et on assume qu'ils sont apparentés comme des cousins ou un truc comme ça.
Ведь существо всегда хочет соответствовать, найти себе подобных, чему-то принадлежать.
Parce que le moi aime s'intégrer pour se reproduire, pour avoir sa place.
И я предложила им настоящий опыт, позволивший им научиться чему-то самостоятельно.
Et j'ai mis devant eux une expérience authentique qui leur permettait d'apprendre par eux-mêmes.
Давайте надеяться, что нынешние экономисты также чему-то научатся у своих нежданных призраков.
Espérons que les économistes d'aujourd'hui tireront aussi la leçon de leurs fantômes indésirables.
Мы верим, что уже близки к чему-то очень практичному и доступному по средствам.
Nous croyons vraiment nous approcher d'un système pratique et abordable.
Таким образом предложение состоит в том, что мы даём начало чему-то, называемому привилегированным городом.
Donc l'idée, c'est que l'on invente ce que j'appelle une ville sous charte.
И привели их к чему-то вроде забывания взрослых привычек которые преграждали путь их идеям.
Et les améneraient à, en quelque sorte, oublier les comportements adultes qui intervenaient avec leurs idées.
И это редко, да, пожалуй, что и никогда, не приводило к чему-то вроде научной революции.
Et n'a rarement, pour ne pas dire jamais, provoqué quoi que ce soit qui ressemble à la révolution scientifique.
Верите ли вы, что их можно использовать где-то ещё, что мир может чему-то от них научиться?
Croyez-vous qu'elles puissent être utilisées ailleurs, que le monde puisse s'en inspirer ?
По сути, к гражданскому сознанию относятся как к чему-то, что не считается серьезным мышлением и взрослыми целями.
En effet, le civisme est considéré comme n'appartenant pas au soit disant monde de la réflexion sérieuse et des préoccupations adultes.
В то же время этим видам утечек не следует наивно аплодировать, как чему-то такому, что способствует лучшему правительству.
Dans le même temps, ce genre de fuites ne devraient pas être naïvement applaudies comme contribuant de quelque manière à un meilleur gouvernement.
Заставить их отвернуться от того, что они думали, им нравится, и потянуться к чему-то, что выше в горчичной иерархии.
C'est de leur faire oublier ce qu'ils croient aimer maintenant, et d'atteindre le sommet de l'échelle dans la hiérarchie de moutarde.
в попытке прикрепить эту штуку к чему-то другому, что, в свою очередь, прикреплено к определённым целевым зонам, к бактериям, которые нам не нравятся.
A essayer d'attacher ça aux trucs qui étaient eux-mêmes attachés à certaines zones cibles spécifiques, des bactéries que nous n'aimons pas.
Был установлен альтернативный минимальный налог наряду с небольшим повышением налогов на бензин, но оба были настолько сглажены, что они едва ли к чему-то сводятся.
Un impôt alternatif minimum a été mis en place et les taxes sur l'essence ont été légèrement augmentées, mais les mesures ont été tellement édulcorées que les bénéfices ont été quasi nuls.
Для истинных верующих в это кредо предположение о том, что бизнес-менеджер должен стремиться к чему-то еще, кроме максимального увеличения прибыли акционеров, - это ересь.
Pour les tenants de ce credo, l'idée qu'un chef d'entreprise puisse s'intéresser à autre chose qu'obtenir les meilleurs dividendes possibles pour les actionnaires est une hérésie.
Посредством языка он чувствует себя богатым и сильным, и, принимая на себя полную ответственность за свое богатство, он обретает гражданство, чувство принадлежности к чему-то, чувства родства.
Par le langage, il se sent fortuné et stable, et quand il est totalement maître de sa fortune, il gagne sa citoyenneté, comme un sentiment d'appartenance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad