Ejemplos del uso de "чрезмерном" en ruso

<>
Вообще, главная причина экономического перегрева начала 1990-х гг. заключалась в чрезмерном заимствовании местными правительствами. La principale cause de surchauffe au début des années 90 était effectivement les emprunts excessifs souscrits par les gouvernements locaux.
Если сегодняшнее положение курсов валютного обмена действительно свидетельствует о чрезмерном росте стоимости доллара и йены, особенно по сравнению с валютами развивающихся рынков, то когда же следует ожидать поворота ситуации? Si aujourd'hui la constellation des taux de change reflète une appréciation excessive du dollar, surtout par comparaison avec les devises des marchés émergents, à quel moment se corrigera-t-elle?
Неоправданно высокие цены приводят к чрезмерному инвестированию. Des prix trop exagérés amènent les entreprises à réaliser des placements excessifs.
(Во всяком случае, эти стандарты чрезмерно обременительны для исследователей.) (Ces standards sont d'ailleurs excessivement pesants.)
Иностранные комментаторы часто признают, что клика таджиков имеет чрезмерное влияние в правительстве. La plupart des commentateurs étrangers reconnaissent qu'une clique de Tadjiks exerce une influence démesurée sur le gouvernement.
Две мировые экономические супердержавы возмущаются "чрезмерными привилегиями" друг друга. Les deux superpuissances économiques n'apprécient pas leur "privilège exorbitant" réciproque.
Он утверждает, что этот мнимый рост добавленной стоимости на самом деле был иллюзорным, основанным на увеличившемся использовании заемного капитала, чрезмерной торговле и на том, что банки выписывали неприбыльные опционы - например свопы кредитного дефолта (рынок в шестьдесят триллионов долларов в 2007 году). Il prétend que la majeure partie de cette croissance apparente de la valeur ajouté brute n'est en fait qu'une illusion, fondée sur un endettement plus important, des transactions boursières abusives et trop d'options négociables dont la valeur intrinsèque est nulle - comme par exemple les couvertures de défaillance de crédit (un marché de 60 trillions de dollars en 2007).
На устранение последствий этой чрезмерной задолженности потребуются годы. Les conséquences de cet endettement excessif prendront des années à disparaître.
Искусственно заниженные обменные курсы, ограничения на движения капитала и чрезмерно большие валютные резервы создают глобальные несоответствия. Des taux de change maintenus artificiellement à des niveaux bas, des restrictions sur les flux de capitaux et des réserves excessivement abondantes créent tous des déséquilibres mondiaux.
Вторая возможная причина недавнего поведения Китая может заключаться в его высокомерии и чрезмерной уверенности. La seconde raison pour expliquer le changement d'attitude récent de la Chine pourrait être une prétention démesurée et un excès de confiance.
Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные "чрезмерные привилегии": Seule économie importante contrôlant les capitaux, elle a créé son propre "privilège exorbitant" :
Но чрезмерные уловы - это еще не вся история. Cependant, les prises excessives ne sont pas le seul élément.
Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим. Quoi qu'il advienne de ces données, le nombre de personnes menant une vie de désespoir tranquille dans ces pays est excessivement élevé.
Проблема в том, что экономисты (и те, кто их слушает) стали чрезмерно уверены в своих любимых современных моделях: Le problème est que les économistes (et ceux qui les écoutent) ont investi une confiance démesurée dans leurs modèles préférés du moment :
Бывший президент Франции Шарль де Голль однажды сделал свое знаменитое высказывание по поводу "чрезмерной привилегии" для американцев. L'ancien président français Valéry Giscard d'Estaing s'était autrefois plaint du "privilège exorbitant" que représentait le dollar américain.
Но долг вызван не чрезмерными тратами в прошлом. Mais la dette n'est pas le fait de dépenses excessives dans le passé.
Кроме того, стремительный рост населения и неумелая экономическая политика привели к чрезмерной зависимости Ирана от импорта продуктов питания. Par ailleurs, la rapidité de la croissance démographique et la nature chaotique de ses mesures économiques ont fait de l'Iran un pays excessivement dépendant des importations alimentaires.
Роль героического руководства в ходе войн приводит к чрезмерному подчеркиванию управления и контроля, а также жесткой военной силы. Le rôle de dirigeant guerrier héroïque accorde une importance démesurée au commandement et à la puissance militaire pure et dure.
Однако между субстандартным ипотечным кризисом в США и продолжающимся падением доллара, чрезмерная привилегия Америки сегодня выглядит немного неуверенно. Mais entre la crise des crédits hypothécaires à risque et le déclin persistant du dollar, il semble aujourd'hui que le privilège exorbitant des Etats-Unis se lézarde.
Когда терроризм заявляет о себе здесь, наша реакция чрезмерна. le terrorisme a lieu ici, nous réagissons de manière excessive.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.