Ejemplos del uso de "чудеса" en ruso con traducción "merveille"
По моему мнению, религия очень умело использует визуальные чудеса для пропаганды своих ценностей.
Je pense que l'une des choses que les religions font bien c'est l'utilisation des merveilles visuelles pour délivrer un message.
Но объединенные усилия Индии и Пакистана по стабилизации экономики смогли бы сотворить чудеса.
Mais un effort de collaboration entre l'Inde et le Pakistan pour stabiliser le pays pourrait faire des merveilles.
До того как я открыл чудеса науки, я был простым фермером в стране бедных фемеров.
Avant de découvrir les merveilles de la science, j'étais juste un simple fermier dans un pays de pauvres fermiers.
Эта фотография была получена с космического зонда Кассини на орбите Сатурна, уже после окончания съёмок передачи "Чудеса Солнечной системы".
Ceci est une image qui, en fait, fut renvoyée par la sonde spatiale Cassini autour de Saturne, après que nous ayons fini de filmer "Merveilles du Système Solaire".
Конечно, избрание первого афроамериканца в качестве президента сделает чудеса, чтобы восстановить "мягкую" силу, которую администрация Буша промотала за последние 8 лет.
L'élection du premier président afro-américain ferait merveille pour restaurer l'image de l'Amérique, mise à mal par l'administration Bush depuis huit ans.
Парадокс мировой экономики заключается в том, что богатые страны сейчас настолько богаты, а бедные - настолько бедны, что даже малый вклад богатых стран может сотворить чудеса.
Le paradoxe de l'économie mondiale réside dans le fait que les pays riches sont désormais si riches et les pays pauvres si pauvres que même de petites contributions octroyées par les pays riches peuvent faire des merveilles.
Недавние мероприятия по борьбе с африканской речной слепотой, проказой и трахомой, проведенные при финансовой поддержке таких промышленных лидеров как Merck, Novartis и Pfizer также сотворили чудеса.
De récents efforts contre l'onchocercose africaine, la lèpre et le trachome, soutenus par des dirigeants industriels tels que Merck, Novartis et Pfizer, ont également fait des merveilles.
Некоторые пытались убить нас с первой же минуты после входа, но, тем не менее, они чрезвычайно захватывающи, и там находятся невероятные чудеса биологии, которые очень, очень отличаются от находящихся на поверхности планеты.
Certaines d'entre elles essaient de nous tuer dès que nous y pénétrons mais néanmoins, elles sont absolument passionnantes et contiennent des merveilles biologiques extrêmement différentes de celles que nous rencontrons sur notre planète.
Оказывается, мир природы полон гиперболических чудес.
Il s'avère que le monde naturel est rempli de merveilles hyperboliques.
Но, хватит о чудесах - перейдем к загадкам.
Assez parlé de la merveille, parlons maintenant du mystère.
Это то, как мы представили этот процесс в "Чудесах Солнечной системы".
Voici comment on peut voir ça dans "Merveilles du Système Solaire".
Я хочу поговорить с вами о чудесах и загадках сознательного разума.
Je suis là pour vous parler des merveilles et des mystères d'un esprit conscient.
Простые правила могут породить бездонное чудо, если их повторять без конца.
Des merveilles sans fond viennent de règles simples, qui sont répétées sans cesse.
Этот рассказ о чудесах природы, а основная конференция о стремлении к счастью.
Cette session concerne les merveilles naturelles et la conférence principale aborde la recherche du bonheur.
В "Чудесах Солнечной системы", мы постоянно подчёркивали тот факт, что физические законы универсальны.
Dans "Les Merveilles du Système Solaire", nous martelons sans cesse que les lois de la physique sont universelles.
Потому что мне кажется, что самое больше чудо в мире - это не Гранд-Каньон.
Parce que je pense que la plus grande merveille du monde n'est pas le Grand Canyon.
Я хочу попробовать совместить их, потому что для меня излечение - это настоящее чудо природы.
Je vais essayer de mêler tout cela car pour moi, la guérison est vraiment l'ultime merveille naturelle.
для зеленых от хлорофилла клеток - это молекулярное чудо изменило мир - оно все приводит в движение.
Pour des cellules vertes de chlorophylle - et cette merveille moléculaire est ce qui fait la différence - elle apporte son énergie à tout.
Мы снова полностью осознали себя и полностью осознали своё существование, однако мы даже не задумались над этим чудом.
Notre esprit a repris le sens complet de soi-même et le sens complet de notre propre existence, et pourtant nous prenons rarement le temps de réfléchir sur cette merveille.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad