Ejemplos del uso de "эпохе" en ruso
Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения.
La science, semble-t-il, dérive vers des dangers politiques qu'elle n'a pas connu depuis le siècle des Lumières.
Урбанизации, интеграция, соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения.
L'urbanisation, l'intégration, mises ensemble, nous emmènent vers une nouvelle renaissance.
Политика сильного доллара отдает экономическим национализмом, которому нет места в эпохе глобализации.
La politique du dollar fort empeste de relents d'un nationalisme économique qui se démarque à l'heure de la globalisation.
Если японцы не очнутся от своей мечты о новой эпохе Эдо, Азия вполне может стать китайской империей.
Si le Japon ne se réveille pas de son rêve Edo, l'Asie pourrait bien devenir un empire chinois.
1970-е годы были переходным периодом к эпохе Рейгана - 30 лет консервативной политики во главе с мощными корпоративными интересами.
Les années 1970 furent une période de transition vers le reaganisme - 30 ans de politiques conservatrices au service des intérêts de grandes entreprises puissantes.
Но я отчасти согласен с утверждением об "эпохе Фридмана", поскольку только набор принципов Фридмана уверенно предлагал как объяснить мир, так и сказать нам, как его изменить.
Mais je suis en parti d'accord avec ces principes, car ce sont les seuls qui tout à la fois offrent une explication du monde et proposent une voie pour le changer.
Администрация иранского президента Махмуда Ахмадинежада продолжает свою радикальную риторику, возможно, готовясь к пост-бушевской эпохе, когда США выведут свои войска из Ирака, а Иран разработает ядерное оружие.
L'administration du président iranien Mahmoud Ahmedinejad poursuit sa rhétorique radicale, en attendant peut-être le jour du départ du président Bush, lorsque les troupes américaines auront quitté l'Irak et que l'Iran se sera doté d'armes nucléaires.
Когда речь идет о Тибете, все более умудренное и прагматическое руководство Китая ведет себя как во времена Мао, с сопутствующей этой эпохе пламенной пропагандой и принудительной политикой.
Dès lors qu'il s'agit du Tibet, le gouvernement chinois, par ailleurs de plus en plus pragmatique et sophistiqué, retombe dans une rhétorique maoïste, accompagnée de propagande simpliste et de mesures coercitives.
Он также утверждал, что, для того чтобы сдержать чрезмерный рост профицита, уменьшение налогов лучше, чем увеличение расходов, однако это очень сомнительно, так как уменьшение налогов нужно прекратить, ели это приводит к опасности возврата к эпохе дефицита.
Il affirmait aussi que les réductions fiscales sont préférables aux augmentations des dépenses afin d'empêcher les excédents de prendre trop d'ampleur, mais que l'incertitude est énorme, et que par conséquent, toute réduction fiscale devrait être annulée si elle menace de nous ramener à l'âge des déficits.
Во всем исламском мире - от Северной Африки до Ирака, Афганистана и Пакистана - мы видим хрупкие отношения, передачу власти, не приносящую счастья, неразрешенные конфликты и открытые нападения на Соединенные Штаты, несмотря на готовность Обамы к новой эпохе в отношениях, трогательно сформулированной в его речи в Каире в июне 2009 года.
Dans l'ensemble du monde islamique - de l'Afrique du Nord à l'Afghanistan, en passant par l'Irak et le Pakistan - nous voyons des relations fragiles, des transitions difficiles, des conflits non résolus et des attaques directes contre les Etats-Unis, malgré le plaidoyer pour un nouveau départ prononcé par Obama lors d'un discours émouvant au Caire en juin 2009.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad