Exemples d'utilisation de "это само собой разумеется" en russe
Почти всегда в гомосексуальных парах оба мужчины работают, потому что это само собой разумеется для мужчин, обе женщины в лесбийских парах тоже работают, просто потому что у них нет мужчин, которые бы могли их содержать.
Presque toujours, dans un couple gay, les deux hommes travaillent, parce que les hommes agissent ainsi systématiquement, et les deux femmes des couples lesbiens travaillent, tout simplement parce qu'elles ne sont prises en charge par aucun homme.
Теперь у меня было девять групп, и это само по себе уже сокращение.
J'avais maintenant mes neuf groupes, mais, c'est vrai, c'est déjà une sacrée réduction.
Это само по себе, я думаю, многое говорит о том, как ведут себя люди.
Cela nous en dit long sur le comportement des gens.
Это само по себе могло бы сделать решения, которые сегодня кажутся недосягаемыми, обычным явлением в будущем.
Cela pourrait rendre courantes des solutions qui nous paraissent aujourd'hui hors de portée.
Но в то время как в определенных кругах Америки торжественно отмечают это событие, само соглашение несет в себе проблемы, характерные для многих предыдущих торговых договоров и лежащие в основе множества недовольств, вызванных процессом глобализации.
Mais tandis qu'il est glorifié dans certains cercles américains, il expose la grande majorité des problèmes qui caractérisent les accords commerciaux passés, des problèmes qui génèrent un fort mécontentement quant à la mondialisation.
И они просто выливали туда вёдра и надеялись, что это всё куда-нибудь само исчезнет, и, конечно, оно никуда не девалось.
Ils se contentaient d'y vider les seaux, et d'espérer que ça disparaîtrait d'une façon ou d'une autre, bien sûr ça ne disparaissait jamais vraiment.
Однако все это нельзя принимать само собой разумеющимся в Восточной Европе.
Or, ces éléments ne peuvent pas encore être considérés comme acquis en Europe orientale.
Помните, это приложение создаётся само собой на основе данных.
Et cette application s'autogénère à partir des données.
государство - это представитель, защитник и само воплощение китайской цивилизации, цивилизационного государства.
il jouit d'un rôle très spécifique en tant que représentant, incarnation et gardien de la civilisation chinoise, de l'état-civilisation.
Как только это стало понятно, решение практически пришло само собой.
Une fois ces problématiques comprises, la solution émerge quasiment d'elle-même.
Это говорит о том, что общество доведено до отчаяния, и в данный момент оно само вершит правосудие.
Cela montre que la société est désespérée Et elle prend la loi dans ses propres mains.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
Ce manque de confiance a conduit la zone euro au bord de l'implosion et met en cause l'avenir même de l'unité européenne.
Что мы узнали из опыта последних лет (а должны были знать уже давно) - это то, что истинность критической мысли в политическом диалоге нельзя считать чем-то само собой разумеющимся.
Ces dernières années, nous avons appris - et nous aurions dû le savoir depuis toujours - qu'il ne faut pas considérer la supériorité de la pensée critique dans le discours politique comme allant de soi.
Это открытие произошло в результате стратегической политики, проводимой несколькими правительствами Бразилии, что уже само по себе является необычным явлением в Латинской Америке.
Cette découverte est le produit d'une stratégique politique maintenue au cours de plusieurs administrations brésiliennes successives, fait inhabituel en Amérique latine.
Все это продемонстрировало как союзникам заграницей, так и гражданам дома, что сотрудничество Британии нельзя принимать как нечто само собой разумеющееся, поскольку оно требует одобрения внутри страны.
Cette attitude a signalé aux alliés étrangers et aux citoyens britanniques que la coopération de la Grande-Bretagne ne devait pas être tenue pour acquise et qu'elle était soumise à l'approbation nationale.
Это, разумеется, поможет Аббасу в ближайшее время.
Une telle faveur sera certainement bénéfique à Abbas dans le court terme.
Это, разумеется, представляет собой всего лишь очередную замаскированную историю субстандартных кредитов.
Ceci, bien sûr, est simplement l'histoire des subprimes sous une autre forme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité