Ejemplos del uso de "являлись" en ruso

<>
Этой структурой являлись мозг и нервная система сообщества. Et c'étaient le cerveau et le système nerveux de ces communautés.
Неоконсерваторы, несмотря на их название, вовсе и не являлись консерваторами. Les néo-conservateurs, en dépit de ce nom, n'étaient vraiment pas du tout des conservateurs.
"Люди, которые раньше кем-то являлись, действительно хотят решить данный вопрос. "Les personnes qui ont compté veulent véritablement s'atteler à cette question.
Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы? Comment avoir des gouvernements tout à la fois respectueux de la loi et suffisamment forts ?
Взносы компании были не просто актом проявления гражданских чувств, а являлись своего рода инвестициями. Les contributions aux campagnes ne relevaient pas simplement de l'intérêt public, mais constituaient un investissement.
"Эти отношения являлись не стратегическим альянсом между двумя странами, а отношениями взаимных интересов и выгод". "Cette relation ne constituait pas une alliance stratégique entre les deux pays, mais une relation faite d'intérêts et de bénéfices mutuels ".
Технологические прорывы, такие как антибиотики и авто, являлись ответом на настоятельную необходимость, ощущаемую огромным количеством потребителей. Des avancées technologiques comme les antibiotiques et les automobiles ont répondu à un besoin impérieux éprouvé par un grand nombre de consommateurs.
Это не сулит ничего хорошего банкам, которые являлись очень плохими инвестициями на протяжении последних нескольких лет. Ceci n'est pas de bon augure pour les banques qui ont fait de très mauvais investissements au cours des dernières années.
До недавнего времени перекрывающиеся притязания на данные 4,6 кв. км не являлись особо важным вопросом. Jusqu'à récemment, les revendications croisées sur cette parcelle de 4,6 kilomètres carrés n'étaient pas une question épineuse.
Всё потому что те фанатики, которые на меня нападали, на самом деле фанатиками вовсе не являлись. Eh bien, parce que ces fanatiques qui me rendaient fou n'étaient pas fanatiques du tout.
Но она оставила потоки капитала через границу за повесткой дня, как будто они не являлись частью финансов. Mais il a totalement ignoré les flux de capitaux transfrontaliers, comme s'ils ne participaient pas de la finance.
Сегодня считать целью университетов "облагораживание" человека кажется старомодным, как если бы они являлись хваленными пансионами благородных девиц. Aujourd'hui, il paraît démodé d'affirmer que l'université a pour objectif de "cultiver" les gens, comme s'il s'agissait d'une ultime étape scolaire glorifiée.
Для него рынки и прибыли являлись не решением человеческих проблем, но механизмом, который следовало использовать для моральных целей. À son avis, les marchés et les bénéfices ne représentaient pas la solution aux problèmes des sociétés humaines, mais plutôt un mécanisme utile pour atteindre des objectifs moraux.
С точки зрения безопасности, оккупированные территории являлись критическими районами для защиты Израиля от нападения армий арабских государств на его границы. Du point de vue de la sécurité, les territoires occupés constituaient un espace critique pour la défense d'Israël contre toute attaque de ses frontières menée par les armées des États arabes.
Хотя сирийская и иракская баасистские партии были заклятыми врагами, утешение состояло в том, что обе они являлись членами конфедерации деспотизма. Malgré l'opposition féroce qui séparait les partis baasistes syrien et irakien, ils se consolaient tous deux grâce à leur appartenance à une confédération de despotes.
В течение следующего пол-столетия, сокращения выброса СО2, какими существенными они не являлись, в данной ситуации окажут лишь незначительный эффект. Au cours du prochain demi-siècle, des réductions même importantes des émissions de carbone n'auront qu'un effet négligeable.
и печатные издания, и телеграф, и телефон, и радио, и телевидение, и магнитофонные кассеты являлись угрозой для существующих режимов своего времени. l'imprimerie, le télégraphe, le téléphone, la radio, la télévision et les cassettes ont tous constitué des défis pour l'ordre existant de leur époque.
Существуют, конечно же, и причины местного характера на то, почему миротворческая деятельность и восстановление Балканских государств являлись приоритетными для европейских стран. Il y a bien sûr des raisons régionales qui expliquent l'importance que les Européens mirent dans le maintien de la paix et la reconstruction des Balkans.
Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам. Des policiers avaient recouru à la torture pour leur faire avouer qu'ils appartenaient à un parti islamiste, Hizb-ut Tahrir.
Все трое были сильными премьер-министрами своих стран, хотя, возможно, и не являлись воплощением того, что можно было бы назвать женским достоинством. Elles ont joué un rôle important comme Premier ministre chacune dans leur pays, mais elles n'étaient peut-être pas l'incarnation de ce que l'on considère généralement comme les valeurs féminines.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.