Sentence examples of "Банальность" in Russian
Сюрреалисты отрицают банальность повседневной жизни.
Surrealists reject the banality of everyday life.
Если ты не придешь, со средствами для заполнения этого, никаких дополнительных банальностей не нужно.
Unless you come equipped with the means to fill this, no additional platitudes are necessary.
Любой экономист может высказать эти банальности своим хозяевам сразу после прибытия в чужую страну, не рискуя при этом ошибиться.
Any economist can mouth these platitudes to his/her hosts immediately upon arrival in a foreign land, without fear of going astray.
Это противовес "Банальности зла" Ханны Ардент.
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве.
Even when China's voice could be decisive in resolving crises or preventing bloodshed, instead of acting, its diplomats repeat the old platitudes about non-interference.
К сожалению, обсуждение торговых вопросов между странами сегодня во многом напоминает диалог глухих с обильным обменом банальностями, однако без достижения осуществимых и поддающихся проверке договоренностей.
Unfortunately, the discussion between countries on trade nowadays is very much a dialogue of the deaf, with countries spouting platitudes at one another, but no enforceable and verifiable commitments agreed upon.
Рутина повышает степень банальности и бездумности; индивидуальное исчезает.
Routine increases banality and thoughtlessness; the personal disappears.
Таким образом, Баррозу должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов.
So Barroso should forget the high-flying platitudes of the Lisbon agenda and focus instead on effective completion of the Single Market and keeping the member states' fiscal policies in order.
Ведущие, которые когда-то высказывали свое беспокойство по поводу Трампа, теперь предлагают банальности.
Hosts who once expressed concerns about Trump now offer banalities.
Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов.
So Barroso should forget the high-flying platitudes of the Lisbon agenda and focus instead on effective completion of the Single Market and keeping the member states' fiscal policies in order.
Ханна Арендт была ближе к правде, когда она написала о "банальности зла", а не о его уникальности.
Hannah Arendt was closer to the mark when she wrote about the "banality of evil," not its uniqueness.
Он произнес обычные банальности по поводу 11 сентября и заставил свою аудиторию вспомнить сильное национальное единение, последовавшее за этими судьбоносными нападениями, чтобы помочь им набраться единства, необходимого для сегодняшнего задания.
He uttered the usual 9/11 platitudes, and made his audience remember the strong national unity following those fateful attacks to help muster the unity for what needs to be done now.
В то райское лето я жил в маленьком молдавском городке, ошеломленный чудесной банальностью нормальной жизни в безопасном окружении.
I lived that paradisiacal summer in a little Moldavian town, overwhelmed by the miraculous banality of a normal, secure environment.
Но, обращаясь к Всемирному экономическому форуму в Давосе, он упустил ее, придерживаясь банальностей о необходимости правительствам в регионе прислушиваться к мнению своих граждан и обеспечить молодых людей «рабочими местами и надеждой».
But, addressing the World Economic Forum in Davos, he squandered it, sticking to platitudes about the need for governments in the region to listen to their citizens and provide young people with “jobs and hope.”
В конце моего изложения я приглашаю читателей рассмотреть фундаментальные стратегии сопротивления и борьбы с нежелательными общественными воздействиями, и я ввожу понятие "банальности героизма".
At the end of my narrative, I invite readers to consider fundamental strategies of resisting and challenging unwanted social influences, and I introduce the notion of "the banality of heroism."
Я стал изучать работу в команде и целеустремлённость и все эти банальности, эти "помошники на пути к успеху" которые висят рядом с этими сентементальными картинками в кадом офисе по всему миру.
I started to look at teamwork and determination, and basically all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now.
Так что, господин Председатель, я бы сказала, что сейчас имеем возможность наслаждаться самодовольной банальностью слушания в Сенате, а не рыскать в поисках укрытия в мировой войне, лишь потому что меня хватило совести нарушить статью 793 раздела 18.
So, Mr. Chairman, I'd say the only reason that we're here today, luxuriating in the smug banality of a Senate hearing instead of ducking for cover in all-out war, is because I had the decency to violate Section 793 of Title 18.
Совместная декларация содержит общие банальности: «Участники саммита вновь подтверждают свою приверженность укреплению демократии, верховенства закона, прав человека и основных свобод, а также принципам и нормам международного права, которые лежат в основе Восточного партнерства».
The joint declaration contains general platitudes: “The Summit participants recommit themselves to strengthening democracy, rule of law, human rights, and fundamental freedoms, as well as principle and norms of international law which are at the heart of the Eastern Partnership.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert