Ejemplos del uso de "Бережно" en ruso
Бережно отреставрированный театр сейчас используется для вечерних концертов и оперных спектаклей.
The carefully restored theatre is now used for evening concerts and opera performances.
Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение.
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference.
Паразиты используют своих хозяев очень бережно, поскольку слишком быстрое их истребление привело бы к тому, что паразиты остались бы бездомными.
Parasites make very careful use of their hosts, because killing them off too quickly will leave them without a home.
Однако свободы, которыми пользуются европейцы, не будут лучше соблюдаться, если уничтожить институты, бережно создававшиеся на руинах последней, кошмарной европейской войны.
But the liberties of Europeans will not be better served by blowing up the institutions that were carefully constructed in the ruins of the last calamitous European war.
Норвегия очень бережно обращается со своей нефтью - большая часть доходов нефтегазовой отрасли инвестируется в специальный фонд, созданный для блага будущих поколений.
Norway has handled its oil wealth very carefully - all but a small percentage of money from the industry is invested in a special fund for the benefit of future generations.
В отличие от остальных паразитов, у нас имеется только один хозяин, и это означает, что мы должны быть особенно бережны по отношению к нему.
Unlike other parasites, we have only one host, which means that we must be especially careful.
Но Трамп – ветеран телевизионных реалити-шоу. Там он понял, что ключ к успеху – это монополизация внимания зрителей, а сделать это можно лишь с помощью экстремальных заявлений, а не демонстрацией бережного отношения к истине.
But Trump is a veteran of reality television, where he learned that the key to success is to monopolize viewers’ attention, and that the way to do that is with extreme statements, not careful regard for the truth.
Я бережно накладываю повязку на глаза эльфийской деве.
I place it gently over the elf maiden's eyes.
Выпрямляет поясницу, бережно держит копчик и выравнивает ягодицы.
Aligns the lumbar, cradles the coccyx, balances the buttocks.
Они бережно лелеяли статус женщины как второстепенной личности в гражданском кодексе.
They basically enshrined the second-class status of women in the civil code.
Бережно относиться к природе, спасать мир, обнимать дерево и всё такое.
Live green, save the world, hug a tree, etcetera.
Если относиться к нему бережно, то он может обеспечивать жизнь общин тихоокеанских островов вечно.
Responsibly managed, it has the potential to support Pacific Island communities in perpetuity.
Только за последние несколько лет мы открыли самые необычные окаменелости, бережно законсервированные и исключительно невредимые.
In just the last few years, we have uncovered the most extraordinary fossils, exquisitely preserved and tantalisingly intact.
Что означает «интегрирование» иммигрантов, и как его достичь, не потеряв столь бережно хранимые ценности гражданского общества?
What would “integration” mean, and how is it achieved without the loss of cherished civil-society values?
Компания Cedar Finance будет бережно относиться к доверенной ей информации, в соответствии с условиями регистрации и политикой конфиденциальности.
Cedar Finance will treat with care the information you entrust to it, in accordance with the disclosures it provides during the registration process and in its Privacy Policy.
И затем, когда Ахилл, бережно взяв тело Гектора, передал его с большой чуткостью отцу, они оба увидели друг в друге божественность.
And then Achilles takes the body of Hector, he hands it very tenderly to the father, and the two men look at each other, and see each other as divine.
Наши исконные американские предки умели бережно обрабатывать свои земли, с любовью взращивать посевы и охотиться на животных исключительно для целей удовлетворения своих материальных и духовных потребностей.
Our ancestors from America knew how to cultivate their lands with respect, care for their plants with love and hunt animals strictly as their material and spiritual needs dictated.
Короче говоря, растущая взаимозависимость наших наций — это настоятельная необходимость, а не порок, и поэтому мы должны бережно хранить те универсальные ценности, в которых этот процесс берет свое начало.
In a nutshell, growing interdependence between our nations is a must, not a vice, and we must therefore heed the universal values from which this process takes its roots.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad