Ejemplos del uso de "Введения" en ruso con traducción "setting up"

<>
Быстрые изменения экономической и регуляционной среды (начало либерализации, создание новых регулирующих органов, введение новых систем ценообразования, продолжающаяся приватизация и/или " развязка деятельности " секторов и изменение формы собственности). Rapidly changing economic and regulation environment (liberalisation commencing, setting up of new regulatory bodies, new pricing processes being introduced, on-going privatisation and/or unbundling and changing of ownership).
Введение в действие эффективного режима использования сертификатов происхождения для добываемых в Сьерра-Леоне алмазов может в конечном итоге дополнить усилия, которые уже прилагаются Советом Безопасности в других африканских странах, в частности, в Анголе. The setting up of an effective system of certificates of origin for diamonds produced in Sierra Leone may ultimately complete the efforts already undertaken by the Security Council in other African countries, in particular in Angola.
Проблема проституции как таковой привлекает внимание правительства, но в основном министерства здравоохранения и социального обеспечения, которое отреагировало на нее в виде выдачи проституткам медицинских справок об отсутствии венерических болезней и введении программы профилактики ВИЧ/СПИДа. The issue of prostitution in general had caught the attention of the Government, but mainly of the Ministry of Health and Welfare, which had reacted by providing certification of freedom from sexually transmitted diseases and by setting up an HIV/AIDS prevention programme.
Эти ограничения включали внешнюю блокаду Западного берега и сектора Газа, установление комендантского часа и закрытие внутренних территорий, создание контрольно-пропускных пунктов и введение обременительных процедур, требующих, чтобы местные сотрудники, являющиеся жителями Западного берега, использовали магнитные карточки и разрешения для входа и въезда в Израиль и Восточный Иерусалим. The restrictions have included the external closure of the West Bank and the Gaza Strip, the imposition of curfews and internal closures, the setting up of checkpoints, and cumbersome procedures stipulating the use of permits and magnetic cards for local staff residing in the West Bank for their entry into, and driving in, Israel and East Jerusalem.
Справедливо, что направление палестинских камикадзе в Израиль для совершения там убийств заслуживает осуждения и сожаления, однако следует обратить внимание на реакцию Израиля (задержание 6000 палестинцев, произвольные казни, разрушение жилищ, введение комендантского часа, установление контрольно-пропускных пунктов), в результате которой доля палестинского населения, живущего в условиях бедности, уже стала составлять 60 процентов. Although sending Palestinian suicide bombers to stage attacks in Israel was deplorable and reprehensible, Israel's response (detaining 6,000 Palestinians, resorting to summary executions, demolishing homes, imposing curfews, and setting up checkpoints) had been such that poverty was affecting 60 per cent of the Palestinian population.
Был приведен пример конкретных действий, которые могут предприниматься с учетом возникновения новой проблемы компьютерной преступности, с использованием самых различных мер, включая регулярные консультации между государственным и частным секторами, создание баз данных для поддержки исследований и расследований и введение нового состава преступления, связанного с получением удостоверяющей личность информации, для использования в преступных целях. An example was given of specific steps that could be taken to respond to the emerging problem of computer crime, using a range of measures, including regular consultation between the Government and the private sector, setting up databases to support research and investigations and creating a new offence of obtaining personal identification information for criminal purposes.
Был приведен пример конкретных действий, которые могут предприниматься с учетом возникновения новой проблемы компьютерной преступности, с использованием самых различных мер, включая регулярные консультации между правительственными органами и частным сектором, создание баз данных для поддержки исследований и расследований и введение нового состава преступления, связанного с получением удостоверяющей личность информации для использования в преступных целях. An example was given of specific steps that could be taken to respond to the emerging problem of computer crime, using a range of measures, including regular consultation between the Government and the private sector, setting up databases to support research and investigations and creating a new offence of obtaining personal identification information for criminal purposes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.