Ejemplos del uso de "Верность" en ruso
Однако он или она должны выйти из его или ее подданства или гражданства и принять Присягу на верность.
However, he or she must renounce his or her nationality or citizenship and must take the Oath of Allegiance.
Во-вторых, международному сообществу надо сохранять верность многосторонности.
Secondly, the international community must remain faithful to multilateralism.
Мартин Макгинесс, избранный член парламента Шинн Фейна в Северной Ирландии, прежде чем занять свое место в парламенте, был обязан принести присягу на верность британской монархии.
Martin McGuinness, an elected Member of Parliament of Sinn Fein in Northern Ireland, was required to take an oath of allegiance to the British monarchy before taking his seat in Parliament.
Если мы хотим победить террористов, мы должны сохранить верность нашим идеям и ценностям.
If we want to defeat terrorists, we must remain faithful to our ideas and values.
Если такие переводчики или иные лица, обладающие специальной компетенцией, не связаны присягой на верность Организации Объединенных Наций, им предлагается сделать торжественное заявление о том, что они будут выполнять свои обязанности честно, добросовестно и беспристрастно, уважая конфиденциальный характер работы.
Where such interpreters or other persons of special competence are not bound by the oath of allegiance to the United Nations, they shall be required to declare solemnly that they will perform their duties honestly, faithfully and impartially, and that they will respect the confidentiality of the proceedings.
Возможно, если бы мистер Дэвис хранил верность своей жене, они не сдавали бы дом в аренду в этом сезон.
Perhaps if Mr. Davis had been a bit more loyal to his wife, they wouldn't be renting out this season.
Как и на протяжении последних нескольких десятилетий, мы будем сохранять верность этому подходу.
We will remain faithful to this approach, as we have been for the last several decades.
в соответствии с положениями пункта 4 по истечении трех месяцев после приобретения таким лицом гражданства Замбии прекращает быть гражданином Замбии, если оно не отказывается от гражданства другой страны, не приносит присяги на верность и не представляет в официальном порядке такого заявления о намерении в отношении места жительства, которое может предписываться решением или законом парламента ".
shall, subject to clause (4), cease to be a citizen of Zambia at the expiration of three months after such person becomes a citizen of Zambia unless such person has renounced the citizenship of that other country, taken the oath of allegiance and made and registered such declaration of their intention concerning residence as may be prescribed by or under an Act of Parliament.
Предполагается, что после вступления в брак женщина должна сохранять верность своему супругу и быть хорошей женой и матерью.
After marriage, a woman is expected to remain faithful to her husband and be a good wife and mother.
Для Организации Объединенных Наций особенно важно сохранять верность этому принципу в ходе текущей реформы ее механизмов в области прав человека.
It was particularly important for the United Nations to remain faithful to that principle during the current reform of its human rights machinery.
Разумеется, за этим последует проверка воинского статуса тех комбатантов, которые сохранили верность Агатону Рвасе и которые в настоящее время находятся в процессе сбора.
Of course, following that, the status of combatant will be verified for those troops that remained faithful to Agathon Rwasa, who are currently being regrouped.
Если мы хотим сохранить верность принятым в Декларации тысячелетия обязательствам и претворить их в жизнь, важно действовать во взаимодействии и добиться претворения слов в дела.
If we are to remain faithful to and fulfil the promise of the Millennium Declaration, it will be essential to work together and to put words into action.
Позвольте мне напомнить о том, что президент Камеруна Его Превосходительство г-н Поль Бийя объявил 14 сентября, что Камерун сохранит верность африканской позиции в отношении реформы Совета Безопасности.
May I recall that, as the President of Cameroon, His Excellence Mr. Paul Biya, declared on 14 September, Cameroon remains faithful to the African position on reform of the Security Council.
Перед народом Сальвадора, сохраняющим верность своим основополагающим принципам, сегодня стоят новые важные проблемы, которые не вызваны идеологической борьбой, а, скорее, направлены на осуществление стратегий борьбы с нищетой, насилием, голодом и другими проблемами, имеющими серьезные социальные последствия.
The people of El Salvador, who remain faithful to the principles that govern them, are today facing important new challenges, not rooted in ideological struggle but, rather, oriented towards strategies to combat poverty, violence, hunger and other problems that have profound social implications.
В этой связи следует упомянуть о том, что, если Организация Объединенных Наций желает сохранить верность этой своей роли, она должна отказаться от выполнения функций своего рода «инструмента», служащего политическим целям той или иной стороны на международной арене.
Reference must be made in this connection to the fact that, if it is to remain faithful to its role, the United Nations must refuse to become an instrument in the service of the political objectives of one party or another in the international arena.
Давайте же откажемся от мысли о том, что мы не способны выполнить эту задачу, и давайте навсегда сохраним верность этой основополагающей цели, которая лежит в основе существования нашей Организации, прежде всего стремящейся избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Let us refuse to be inadequate to the task, and let us always remain faithful to this cardinal objective, which remains the very raison d'être of our Organization that, first and foremost, wishes to spare future generations from the scourge of war.
Кроме того, в статье 130 Конституции предусматривается, что свобода совести, вероисповедания и мысли, а также право сохранять верность своим мнениям и убеждениям не должны ограничиваться даже во время чрезвычайного или военного положения в интересах государственной безопасности и общественного порядка.
Article 130 of the Constitution also adds that the right of conscience, religion and thought and the right to remain faithful to one's own opinions and beliefs must not be restricted even during a state of emergency or war, in the interests of national security or public order.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad