Ejemplos del uso de "Взаимосвязь" en ruso con traducción "interlinkage"
Такие знания должны отражать взаимосвязь между странами, различными экологическими вызовами и между окружающей средой и развитием.
Such knowledge needs to reflect the interlinkages between countries, between different environmental challenges and between environment and development.
Взаимосвязь может вызвать острые проблемы, связанные с водоснабжением и удалением сточных вод в засушливых и полузасушливых районах, а также в малых островных развивающихся государствах.
The interlinkages can pose acute challenges for water and waste-water management in arid and semi-arid areas and also in small island developing States.
На практикуме была, в частности, рассмотрена взаимосвязь между биологическим разнообразием и изменением климата и использование системного подхода в качестве основы для деятельности, которая способствует достижению целей трех конвенций.
The workshop examined, inter alia, the interlinkages between biodiversity and climate change and highlighted the use of the ecosystem approach as a framework for activities contributing to the objectives of the three Conventions.
Поэтому комплексная и скоординированная деятельность по их реализации настоятельно важна с точки зрения сохранения тематического единства и целостности каждой из конференций, в то же время обеспечивая взаимосвязь между ними.
Thus, integrated and coordinated follow-up in the implementation process is crucial to preserving the thematic unity and integrity of each conference while addressing the interlinkages among them.
Хотя главным предметом соглашения будет экономическая сфера, необходимо должным образом учитывать его взаимосвязь с вызовами Ираку в области политики и безопасности, а также с политическим курсом правительства на их эффективное урегулирование.
While the focus of the Compact will be economic, due account needs to be taken of the interlinkages with the political and security challenges facing Iraq and the policies the Government has adopted to effectively address them.
В докладе также рассматриваются мотивы, лежащие в основе этих действий, мотивы, которые некоторым отвергаются; взаимосвязь между причиной и следствием; и неравное положение между Израилем, оккупирующей державой, и палестинским народом, который является жертвой в условиях оккупации.
The report also addresses the motivations behind the actions in question, motivations that some reject; the interlinkages between causes and events; and the inequity between Israel, the occupying Power, and the Palestinian people, who are the victims under occupation.
В контексте борьбы с насилием в отношении женщин на рабочих местах необходимо проанализировать взаимосвязь между наличием достойной работы и дискриминацией женщин, участием женщин на рынке труда и эффективными стратегиями ликвидации всех форм насилия в отношении женщин.
In addressing violence against women in the work environment, there is a need to look at the interlinkages between decent work and gender discrimination, women's participation in labour markets and effective policy interventions to eliminate all forms of violence against women.
Теперь с принятием Декларации тысячелетия был определен ограниченный набор четко сформулированных целей и задач, получивших всеобщее признание, в которых четко признается взаимосвязь между различными секторами, которые до этого зачастую рассматривались отдельно: развитие; гуманитарная деятельность; мир и безопасность; и права человека.
Now, with the adoption of the Millennium Declaration, there is a limited set of clearly defined targets and goals with universal recognition and an explicit recognition of the interlinkages among various sectors, hitherto often regarded separately: development; humanitarian action; peace and security; and human rights.
отмечая различия и взаимосвязь двух преступных деяний: торговли людьми, как это указано в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, и незаконного ввоза мигрантов, как это указано в Протоколе против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющими Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности,
Noting the distinctions and interlinkages between the two criminal behaviours of trafficking in persons, as set forth in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and of smuggling of migrants, as set forth in the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime,
С учетом тем, упоминаемых в уставе УООН, стратегических повесток дня и документов, последовательно принимавшихся системой Организации Объединенных Наций, и его предыдущих программ работы деятельность Университета, связанная с проведением исследований, укреплением потенциала и распространением информации, была разбита на две основные программные области, а именно: мир и управление; и окружающая среда и устойчивое развитие и взаимосвязь между ними.
Bearing in mind the themes mentioned in the UNU charter, the successive policy agendas and concerns of the United Nations system and its previous work programmes, the research, capacity-building and dissemination work of the University has been clustered into two main programme areas, namely, peace and governance and environment and sustainable development and their interlinkages.
Кроме того, финансовая глобализация существенно расширила взаимосвязи мировых рынков, увеличив масштаб передаваемых шоков.
Moreover, financial globalization has profoundly deepened interlinkages, magnifying the transmission of shocks.
взаимосвязи между борьбой с наводнениями и засухой и укреплением/стимулированием надлежащих преобразований в области землепользования в рамках управления ландшафтами;
The interlinkages between flood and drought management and enhancing/stimulating appropriate land use change in the framework of landscape management;
В заключение оратор поддержала предложение об улучшении координации и согласованности между тремя основными направлениями деятельности и отметила необходимость укрепления взаимосвязей между ними.
Finally, she expressed support for better coordination and increased coherence among the three pillars and called for the strengthening of the interlinkages among them.
Комитет обсудит взаимосвязи между различными тематическими областями и деятельностью по наращиванию потенциала в целях реализации возможностей синергизма, открывающихся в ходе осуществления программы.
The Committee will discuss the interlinkages between various thematic areas and capacity-building activities with the view of enhancing synergies emerging in the course of programme implementation.
Он призвал Стороны способствовать задействованию экспертных знаний в области изменения климата в проведение КБР экспериментальной оценки взаимосвязей между изменением климата и биологическим разнообразием.
It encouraged Parties to promote the involvement of climate change expertise in the CBD pilot assessment of the interlinkages between climate change and biological diversity.
Эти данные помогают также проиллюстрировать тот факт, что ЮНИДО в своих ответных мерах должна обратиться к проблеме взаимосвязи экономического роста, торговли и экологических вызовов.
They also helped to demonstrate that, in its response, UNIDO had to look at the interlinkages of growth, trade and environmental challenges.
В докладе должны быть отражены представляющие интерес области, критерии для оценки взаимоусиливающего элемента проектов, касающихся деградации земель и борьбы с опустыниванием, и предложения по укреплению институциональных взаимосвязей.
The report should contain areas of interest, criteria for evaluation of the synergetic content of land degradation and desertification projects and proposals for improving the institutional interlinkages.
Некоторые другие Стороны признают наличие взаимосвязей между политическими условиями и мобилизацией средств, особенно в том, что касается включения ДССН и НПД в основное русло политики на макроуровне.
Some other Parties recognize the interlinkages between the policy environment and resource mobilization, especially with respect to mainstreaming PRSPs and NAPs into macro-level policies.
Один из важных вопросов, который был поднят и который также подчеркнул министр О'Доннелл из Ирландии, касался взаимосвязи между предотвращением конфликтов и вопросами сотрудничества в области развития.
One important issue that did come out — Minister O'Donnell from Ireland also emphasized this point — was the interlinkage between conflict prevention and development cooperation issues.
К таковым, в частности, относятся: синергизм и взаимосвязи, традиционные знания, водные ресурсы, возобновляемые источники энергии, культура и образование, альтернативные возможности трудоустройства, доступ к рынкам и устойчивые средства к существованию.
In particular these include: synergy and interlinkages, traditional knowledge, water, renewable energy, culture and education, alternative employment opportunities, access to markets and sustainable livelihoods.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad