Ejemplos del uso de "Взяты" en ruso con traducción "assume"
Traducciones:
todos4240
take3381
assume352
pick up114
borrow72
charge64
draw53
source46
obtain26
lift15
help yourself to2
pull up1
otras traducciones114
В соответствии с резолюцией 60/251 первая сессия Совета по правам человека приняла решение продлить все мандаты, механизмы, функции и обязательства Комиссии по правам человека, которые были таким образом взяты на себя Советом по правам человека.
In accordance with resolution 60/251, the first session of the Human Rights Council decided to extend all the mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights, which were thus assumed by the Human Rights Council.
Показатели продуктивности участков, которые, согласно сделанному допущению, определяются существующими на них условиями и прошлым состоянием окружающей среды, были взяты из экспертных оценок или рассчитаны на основе кривых индексов, характеризующих участки в Северной, Центральной и Южной Европе.
The site productivity, assumed to be based on site and past environmental conditions, was either taken from expert estimates or computed from site index curves from Northern, Central and Southern Europe.
«На нашем сегодняшнем совещании мы вновь добились значительного прогресса в наших дискуссиях по поводу Гибралтара, проводившихся в атмосфере дружбы и понимания, которые связывают Соединенное Королевство и Испанию, подтвердив весь комплекс обязательств, которые были взяты нами на наших предыдущих совещаниях в Лондоне и Барселоне.
“At our meeting today we continued to make good progress in our discussions about Gibraltar in the atmosphere of friendship and understanding which links the United Kingdom and Spain, reaffirming the full range of commitments that we assumed at our previous meetings in London and Barcelona.
Она с интересом отмечает различные функции, которые были взяты на себя каждой организацией системы Организации Объединенных Наций при осуществлении оперативной деятельности ВАООНВТ и, в частности, ту важную роль, которую выполняет ПРООН в области ремонта объектов инфраструктуры и укрепления потенциала в сфере управления государственными делами.
She noted with interest the various functions assumed by each organization of the United Nations system in UNTAET operations and, in particular, the important role played by the United Nations Development Programme (UNDP) in infrastructure rehabilitation and capacity-building in public administration.
Может быть, окажется возможным завершить рассмотрение дел двух из трех скрывающихся от правосудия лиц, которых Совет считает самыми главными преступниками — Караджича и Младича — к установленном сроку — 2008 году, если их дела рассматривать на одном судебном процессе, и если они будут взяты под стражу достаточно быстро, с тем, чтобы было достаточно времени, чтобы подобные длительные судебные процессы были проведены в сроки, намеченные Советом Безопасности.
It may be possible to complete the cases of two of the three fugitives whom the Council has identified as being of the highest priority — Karadzic and Mladic — within the 2008 deadline, assuming that they are tried together and brought into custody early enough to allow time for such long trials to be held within the target dates set by the Security Council.
ответственность, которую должна взять на себя передающая сторона;
The responsibility to be assumed by the transmitter;
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность.
The governments of the region must take the lead and assume real responsibility.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
A national unity government must assume three major responsibilities.
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС;
In July, Poland will assume the EU presidency for the first time;
Государства должны также взять на себя повышенную ответственность за передачу ядерных материалов.
States must also assume greater responsibility for the transfer of nuclear items.
CONSOB была основана в 1974 году, взяв на себя часть функций Министерства финансов.
CONSOB was founded in 1974, assuming some of the functions of the Ministry of Finance.
НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре.
NATO assumed responsibility for providing security for all of Afghanistan in October.
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов.
The Federal government has assumed trillions of dollars of liabilities and risks.
За основу возьмём стратегию 57-56, перекроем все возможные выходы на цокольный этаж.
We assume a basic 57-56 strategy, covering all available exits on the ground floor.
Но правительству не нужно полагаться на то, чтобы государственные структуры взяли на себя долг.
But the government does not need to rely on government-owned entities to assume the debt.
Ты думаешь, мы могли бы взять Джо дома, если предположить, что она опознала тело?
Do you think we could take Jo home, assuming she's identified the body?
Возьмем условные значения: процентная ставка в Европе равна 4.25%, в США - 3.5%.
Assume the interest rate in Europe is 4.25%, while in the US it’s 3.5%.
Среди европейских государств наиболее уязвима Франция, взявшая на себя роль лидера в борьбе против ИГИЛ.
Of the European countries, France, which has assumed a leadership role in the fight against ISIS, is the most vulnerable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad