Exemples d'utilisation de "Взять на себя ответственность" en russe

<>
Такие компании, как Ikea и Unilever, лидируют в непосредственных усилиях взять на себя ответственность за климат планеты, ресурсы и экосистемы. Companies such as Ikea and Unilever are leading the way with genuine efforts to assume responsibility for the planet’s climate, resources, and ecosystems.
Мы предлагаем вам возможность сейчас взять на себя ответственность. We're offering you the opportunity to take responsibility now.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия. Major companies need to accept responsibility for their actions.
ЕС должен воспринять избрание Трампа как призыв к тому, чтобы проснуться и взять на себя ответственность за собственную судьбу. The EU should treat Trump’s election as a wake-up call to take charge of its own destiny.
Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию. Germany’s European partners, especially France, must persuade it to re-engage with Europe and assume responsibility for European integration.
Лидеры ЕС должны взять на себя ответственность за этот провал. EU leaders must take responsibility for this latest failure.
Пока не установлена точная причина катастрофы, они отказываются взять на себя ответственность. Until they confirm the exact cause of the accident, they're not ready to accept responsibility.
При отсутствии управляющего института, способного взять на себя ответственность, такие страны, как Италия и Испания вновь вернутся на грань несостоятельности, вызванной паникой. With no policy institution able to take charge, countries like Italy and Spain would return to the brink of panic-induced insolvency.
Сейчас нет новой развивающейся великой державы, которая может взять на себя ответственность за мировые финансы, как это было в 1914 году. There is no newly emerging Great Power that can assume responsibility for global finance, as there was in 1914.
Вы должны найти способ загладить вину, Взять на себя ответственность. You must find a way to make amends, to take responsibility.
Это был бы тот результат, за который каждый политический деятель был бы счастлив взять на себя ответственность. That would be a result for which every politician would be happy to accept responsibility.
Арабы должны взять на себя ответственность за свою собственную повестку дня и стать основной силой, определяющей свое будущее и будущее своих стран. Arabs must take charge of their own agenda, and become the primary force defining their future and that of their countries.
Однако, настоятельно призывая развивающиеся страны погасить их финансовую задолженность, развитые страны показывают, что они еще не готовы взять на себя ответственность за этот экологический долг. But while urging developing countries to settle their financial debts, developed countries were not willing to assume responsibility for their environmental debt.
Пора мне проявить мужество и взять на себя ответственность за свою жизнь. It's time for me to step up and take responsibility for my life.
Поскольку финансовые рынки стремятся создать "мыльные пузыри активов", регулирующие органы должны взять на себя ответственность по предотвращению их слишком большого роста. Because financial markets are prone to create asset bubbles, regulators must accept responsibility for preventing them from growing too big.
Без великой державы, которая была бы готова как разделить руководство, так и оказывать поддержку извне, региональные организации не могут взять на себя ответственность за свой регион. Without a great power that is willing both to share the lead and to push from behind, regional organizations cannot take charge in their own neighborhood.
В 1996 году федеральное правительство приступило к переговорам, с тем чтобы предложить провинциям и территориям возможность взять на себя ответственность за управление имеющимися федеральными ресурсами социального жилья. In 1996, the federal government opened negotiations to offer provinces and territories the opportunity to assume responsibility for the management of existing federal social housing resources.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки They're realizing that they have to take responsibility for what they do.
Первый и самый главный – это то, что финансовые органы власти должны взять на себя ответственность за предотвращение слишком большого раздутия пузырей активов. First and foremost, financial authorities must accept responsibility for preventing asset bubbles from growing too big.
Африканцы и их правительства полны решимости взять на себя ответственность за свою собственную судьбу в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД); однако это зависит от благоприятствующих внешних условий. Africans and their Governments were determined to take charge of their own destiny through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD); this, however, was dependent on the external environment being conducive.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !