Ejemplos del uso de "Внутри страны" en ruso con traducción "within the country"

<>
Премьер-министр Индии Нарендра Моди не смог убедить губернаторов индийских штатов снизить торговые барьеры внутри страны. Similarly, Indian Prime Minister Narendra Modi has been unable to convince state governors to lower trade barriers within the country.
В стране сложилась обстановка нестабильности в результате вооруженного конфликта на юге Анголы и действий сепаратистов внутри страны. The country was affected by instability caused by the armed conflict in southern Angola and separatist attacks within the country.
Третья ошибка традиционных методов измерения ВВП в Японии связана с тем, что они учитывают только продукцию, произведённую внутри страны. A third failing of traditional GDP measurements for Japan lies in the fact that they account only for what is actually produced within the country’s borders.
Используйте это поле для ввода кода, предназначенного для набора телефонных номеров, которые не соответствуют коду области, но находятся внутри страны. Use this field to type the number code used to dial telephone numbers that are out of an area code but within the country/region.
Создание внутри страны сетей по сбору разведданных и информации и налаживание связей с региональными и глобальными партнерами, ведущими борьбу с терроризмом. To develop intelligence and information gathering networks within the country and establish links with regional and global partners engaged in the fight against terrorism.
Швейцария создала совершенную систему контроля на своих границах и внутри страны в целях борьбы с незаконным оборотом режимных изделий и технологий. Switzerland has established an advanced system of controls at its borders and within the country to combat illicit trafficking in controlled goods and technology.
Моральная позиция Индии по отношению ДНЯО, которая в течение длительного времени была защитником глобального ядерного разоружения, внутри страны обладает почти единодушной поддержкой. A long-time advocate of global nuclear disarmament, India’s moral stand on the NPT enjoys near-unanimous backing within the country.
Между тем активизировавшиеся боевые действия в Либерии по-прежнему вызывают перемещение либерийцев внутри страны и в Сьерра-Леоне, особенно в округ Кайлахун. Meanwhile, intensified fighting in Liberia continued to displace Liberians within the country and into Sierra Leone, especially into the Kailahun District.
По итогам указанных инспекций подаются регулярные отчеты в МАГАТЭ о наличии ядерных материалов, а также об их перемещении и передаче внутри страны. On completion of those inspections, IAEA receives regular accounts of the nuclear materials present and of their movement transfer within the country.
Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов. The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities.
Три проблемы требуют немедленного решения, и самое важное - это накормить афганский народ, как внутри страны, так и в лагерях беженцев за пределами Афганистана. Three problems are of immediate concern, the most important being feeding the Afghan people - both within the country and in refugee camps outside Afghanistan.
Такое обсуждение также открывает возможность для налаживания широкого диалога внутри страны, который позволит проложить дорогу к одобрению Национальным собранием программы действий после выборов. It also offers an opportunity for a broad dialogue within the country, which would pave the way for the endorsement of the post-electoral agenda by the National Assembly.
В этой новой стратегии и плане действий указаны конкретные меры по ликвидации всего цикла торговли женщинами и детьми внутри страны и за ее пределами. This new policy and plan specifies measures to address the complete cycle of trafficking in women and children within the country and across borders.
Особое внимание в ходе этого процесса необходимо уделить разрешению имущественных споров и обеспечению того, чтобы возвращение людей не привело к вторичному перемещению населения внутри страны. Particular attention will need to be paid to resolving disputed property claims in this process and to ensuring that return movements do not lead to secondary displacement of populations within the country.
Любой другой вариант неизбежно повлечет за собой негативные последствия для стабильности внутри страны, тем более в преддверии общебоснийских выборов, усилит позиции националистических партий в обоих образованиях. Any other approach would necessarily lead to negative consequences for stability within the country, particularly on the eve of the Bosnian-wide elections, and would strengthen the position of nationalist parties in both entities.
Кроме того, в случае с внутренним долгом более высокая процентная ставка или надбавка за риск приводит лишь к большему его перераспределению внутри страны (от налогоплательщиков до держателей облигаций). Moreover, in the case of domestic debt, a higher interest rate or risk premium merely leads to more redistribution within the country (from taxpayers to bondholders).
Израиль - это словно гигантская лаборатория, источник раздора и хаоса не только внутри страны, но и на международном уровне (взять только резкое разделение людей на сторонников и противников Израиля). Israel is like a huge laboratory, a source of discord and chaos not only within the country, but on an international level (just look at how strongly people are split into supporters and opponents of Israel).
По сути, она отражает своего рода структурный сдвиг, который мы постоянно наблюдаем в развивающихся странах; такие сдвиги обычно сопутствуют экономическому росту и отражают игру рыночных сил внутри страны. Essentially, it reflected the type of structural shift that was seen all the time in developing economies; such shifts were a normal part of economic growth and reflected the play of market forces within the country.
Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица и другие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от нарушения права на частную жизнь и уважения жилища, будь то внутри страны или за рубежом. States shall also ensure that individuals and other entities within their legal jurisdiction refrain from violating the right to privacy and respect for the home, whether within the country or abroad.
защита детей, лишенных семейного окружения (помещение в альтернативные детские учреждения, надзор за помещением детей в учреждения и последующий контроль за положением детей, покинувших детские учреждения в связи с усыновлением внутри страны); Protection of children deprived of a family environment (placement in alternative care, review of placement of children and follow-up of those who leave care for adoption within the country);
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.