Ejemplos del uso de "Гватемалой" en ruso

<>
Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что группа активистов, включая ее саму, прошла маршрутом, которым пользуются мигранты, пересекающие границу между Гватемалой и Мексикой. Ms. CUBIAS MEDINA said that a group of activists, including herself, had followed the route used by migrants travelling across the border from Guatemala to Mexico.
Даже центральная обязанность принять конкретное уголовное законодательство, запрещающее любой акт насильственного исчезновения, была выполнена лишь некоторыми государствами, например Колумбией, Гватемалой, Парагваем, Перу и Венесуэлой. Even the central obligation of enacting specific criminal legislation to prohibit every act of enforced disappearance was only implemented by some States, such as Colombia, Guatemala, Paraguay, Peru and Venezuela.
Данные из Эль-Сальвадора, по-видимому, подтверждают это – сальвадорская полиция считается куда более мощной и эффективной, но показатели преступности держатся примерно на одном уровне с Гватемалой. Evidence from El Salvador would appear to bear this point out: the Salvadoran police are widely regarded as stronger and more efficient, but crime rates remain roughly on a par with Guatemala.
Внутренние правовые нормы, принятые и применяемые Гватемалой, включая конституционные положения и уголовные кодексы или уголовно-процессуальные кодексы в части, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. Domestic legal regulations adopted and applied by Guatemala, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute
обмен нотами между Мексикой и Гватемалой, образующими Соглашение об учреждении Международной пограничной и водной комиссии (МПВК-Юг), подписанными в Гватемале 9 ноября и 21 декабря 1961 года; Exchange of notes between Mexico and Guatemala constituting an Agreement on the Establishment of an International Boundary and Water Commission (IBWC-South), signed in Guatemala on 9 November and 21 December 1961;
В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения. In a region with a strong indigenous past but a scattered and isolated present, Bolivia is, alongside Guatemala, perhaps the only country in Latin America where indigenous peoples make up a majority of the population.
Национальная гражданская полиция сообщила, что проводимые ею расследования возбуждаются по ее инициативе или по заявлению пострадавшей стороны и проводятся с учетом критериев, закрепленных в Конституции и международных договорах по правам человека, ратифицированных Гватемалой. According to the National Civil Police, the criteria for conducting the investigation are those established by the Constitution and international human rights treaties ratified by Guatemala, and the investigations may be launched automatically or on the application of the party concerned.
Этот двадцать седьмой тур голосования будет ограничен двумя государствами из числа государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которые не были избраны, но получили наибольшее число голосов в ходе предыдущего голосования, а именно Гватемалой и Боливарианской Республикой Венесуэла. This twenty-seventh round of balloting shall be restricted to the TWOtwo States from among the Latin American and Caribbean States whichthat were not elected but obtained the largest number of votes in the previous ballot, namely Guatemala and the Bolivarian Republic of Venezuela.
«Факты четко свидетельствуют о том, что, с одной стороны, между Ноттебомом и Лихтенштейном отсутствует какая-либо связь, и, с другой стороны, между ним и Гватемалой существует давняя и тесная связь, которую его натурализация никоим образом не ослабляет. “[The] facts clearly establish, on the one hand, the absence of any bond of attachment between Nottebohm and Liechtenstein and, on the other hand, the existence of a long-standing and close connection between him and Guatemala, a link which his naturalization in no way weakened.
Гватемала не представила информацию в ответ на рекомендацию 34/16, однако ЮНЕП сообщила Комитету на его тридцать четвертом совещании, что Гватемалой были предприняты меры для введения запрета на импорт работающего на ОРВ холодильного оборудования и оборудования, предназначенного для кондиционирования воздуха. Guatemala had not responded to recommendation 34/16, but UNEP had reported to the Committee at its thirty-fourth meeting that Guatemala had been implementing a ban on the import of used refrigeration and air-conditioning equipment that used ODS.
Прогресс, достигнутый в переговорах по урегулированию территориального спора между Гватемалой и Белизом, усилия, прилагаемые президентом Никарагуа Боланьосом и, самое главное, десятая годовщина подписания сальвадорских мирных соглашений, которую мы будем отмечать в текущем году, дают нам достаточные основания для надежд в этом отношении. The progress made in the negotiations on the territorial dispute between Guatemala and Belize, the efforts undertaken by President Bolaños of Nicaragua, and, above all, the tenth anniversary of the signing of the El Salvador peace agreements, which we will commemorate this year, give us considerable grounds for hope in this respect.
На основании Договора о техническом сотрудничестве (ДТС) между Сальвадором, Гватемалой и Никарагуа с помощью Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) были реорганизованы службы охраны психического здоровья в Чинандеге; в 2004-2005 годах в отделении СИЛАИС в Чинандеге был проведен анализ услуг в области психического здоровья. In connection with the Treaty on Technical Cooperation (TCC) between El Salvador, Guatemala and Nicaragua, the mental health services of Chinandega were restructured with the Pan-American Health Organization (PAHO); in 2004-2005 an analysis of mental health services in the Chinandega SILAIS was carried out.
В Латинской Америке Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в феврале 2007 года подписала меморандум о договоренности с Гватемалой с целью оказания поддержки Центру деловой информации министерства экономики, через который местные предприниматели могут получить доступ к информации о проектах ЮНКТАД в области торговли и инвестиций. In Latin America, UNCTAD signed a memorandum of understanding in February 2007 with Guatemala, offering support for the business information centre of the Ministry of Economy where local entrepreneurs can gain access to information on UNCTAD trade and investment projects.
Целями Национальной комиссии по борьбе с жестоким обращением с детьми является сокращение в течение пятилетнего периода числа случаев жестокого обращения с детьми путем создания более стабильной обстановки в семье, а также координация и осуществление мероприятий, направленных на дальнейшее осуществление Гватемалой обязательств, вытекающих из статьи 19 Конвенции о правах ребенка. Among its objectives are to reduce in the number of cases of child abuse over a period of five years, by creating greater stability within families, and to coordinate and execute activities directed to further implement Guatemala's obligations under article 19 of the Convention on the Rights of the Child.
С другой стороны, Группа финансовой разведки в качестве члена Группы «Эгмонт» на постоянной основе осуществляет обмен информацией с ее зарубежными партнерами и заключила пять соглашений об обмене информацией с Соединенными Штатами Америки, Францией, Испанией, Гватемалой и Панамой, а также подписала три меморандума о взаимопонимании с Соединенными Штатами Америки, Канадой и Колумбией. Furthermore, as a member of the Egmont Group, UIF routinely shares information with its foreign counterparts and has signed five treaties on the sharing of information with France, Guatemala, Panama, Spain and the United States of America and three memorandums of understanding with Canada, Colombia and the United States of America.
МПВК-Юг: правовые основы МПВК-Юг установлены в результате обмена нотами между Мексикой и Гватемалой, образующими Соглашение об учреждении Международной пограничной и водной комиссии от 9 ноября и 21 декабря 1961 года, подписанными в Гватемале, а также Договор об укреплении Международной пограничной и водной комиссии, подписанный в Мехико 17 июля 1990 года. IBWC-South: the legal framework of IBWC-South comprises the exchange of notes between Mexico and Guatemala constituting the Agreement on the Establishment of an International Boundary and Water Commission, dated 9 November and 21 December 1961, signed in Guatemala, and the Treaty to strengthen the International Boundary and Water Commission, signed at Mexico City on 17 July 1990.
В ходе посещения мигрантских центров задержания было очевидно, что Мексика имеет функциональные взаимные соглашения с Гватемалой, Гондурасом, Сальвадором и Никарагуа, в силу которых большинство мигрантов без документов из этих стран, задержанных мексиканскими властями, выпускаются и возвращаются достаточно быстро (зачастую в течение двух недель, но во многих случаях даже в течение нескольких дней, а бывает, и часов). It was evident in visiting the migrant detention centres that Mexico has a functional reciprocal agreement with Guatemala, Honduras, El Salvador and Nicaragua whereby most undocumented migrants from these countries detained by Mexican authorities are released and returned promptly (often within two weeks but in many cases it is a matter of days, sometimes hours).
Принятая странами Инициатива в области передачи экологически безопасных технологий в целях сохранения мангровых экосистем в Латинской Америке и Большом Карибском районе, которая проходила в Манагуа в марте 2003 года, сулит надежды на более тесное сотрудничество по этой проблеме между Форумом, МОТД, Рамсарской конвенцией, ФАО, ЮНЕП, Конвенцией для северо-восточной части Тихого океана, подписанной Антигуа и Гватемалой, и Картахенской конвенцией для Большого Карибского района. The Country-led Initiative on the Transfer of Environmentally Sound Technologies for the Sustainable Management of Mangrove Ecosystems in Latin America and the Wider Caribbean, held in Managua in March 2003, provided promise for closer collaboration on this subject among the Forum, ITTO, the Ramsar Convention, FAO, UNEP and the Antigua Guatemala Convention for the North-East Pacific and the Cartagena Convention for the Wider Caribbean.
Номинально Гватемала является молодой демократией. In name, Guatemala is a fledgling democracy.
Мы проводили мастер-класс в Гватемале. We just had a workshop in Guatemala.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.