Exemples d'utilisation de "Глубокое знание" en russe
Учитывая ваше глубокое знание армии одичалых, Лорд Сноу, вы и Тарли будете нести ночные вахты на верху Стены вплоть до полнолуния.
Given your deep knowledge of the wildling army, Lord Snow, you and Tarly will take night duties atop the Wall until the full moon.
Глубокое знание Бернанке великой депрессии и финансовых кризисов - это именно то, чего Америка - и мир в целом - хочет сегодня видеть в председателе ФРС.
Bernanke's deep knowledge of the Great Depression and of financial crises is exactly what America - and the world - needs in a Fed chair now.
В настоящее время в погодном страховании для оценки влияния погоды на местное сельское хозяйство используются многочисленные хорошо оснащенные метеостанции, а также глубокое знание сельскохозяйственной науки.
Today, weather insurance uses an expanded number of sophisticated weather stations and deep knowledge of the science of agriculture to measure weather's effects on local agriculture.
В задачу послов, как мы понимаем, входит содействие поступательному развитию двусторонних отношений со страной пребывания на основе глубокого знания фактов, а отнюдь не раздраженное тиражирование небылиц в медийном пространстве».
As we see it, the task of ambassadors is progressive development of bilateral relations with the host country on the basis of deep knowledge of facts rather than angry duplication of fairy tales through media.”
Учитывая их глубокие знания университета, выпускники также являются наиболее эффективными лидерами.
Given their intimate knowledge of the university, alumni are also the most effective leaders.
С тех пор как в 1997 году наш коллега Якубовский присоединился к Конференции по разоружению, он неизменно излагал и отстаивал позиции своего правительства с замечательным сочетанием утонченной авторитетности и глубокого знания контроля над вооружениями и разоружения.
Since our colleague Jakubowski joined the Conference on Disarmament in 1997, he has always articulated and upheld the positions of his Government with a remarkable combination of distinguished authority and profound knowledge of arms control and disarmament.
После торжества революции система образования на Кубе строилась на принципах, направленных на обеспечение качественного образования, которое полностью учитывает культурное самосознание и прививает систему ценностей и принципов, способствующих развитию чувства солидарности, справедливости, взаимного уважения, любви к родине и глубоких знаний исторического, культурного и художественного наследия человечества и обычаев других народов.
A quality education that fully respects cultural identities and which instils values and principles that stimulate solidarity, social justice, mutual respect, love of homeland and deep knowledge of the historical, cultural and artistic heritage of humanity and of their people's customs, have been dependable guidelines in the development of the educational system in Cuba since the triumph of the revolution.
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
In the physical world, governments have a near-monopoly on large-scale use of force, the defender has an intimate knowledge of the terrain, and attacks end because of attrition or exhaustion.
Те, кто участвует в посреднической деятельности в рамках урегулирования конфликтов, должны обладать глубокими знаниями о природе и динамике конфликта, что позволит им приходить к оптимальным решениям, предпринимать эффективные действия и предоставлять важные заверения всем сторонам в конфликте, которые также являются участниками процесса урегулирования.
Those involved in the mediation of conflicts should possess a profound knowledge of the nature and dynamics of the conflict, which can allow them to exercise the best judgement, undertake effective action and provide critical assurances to all parties to the conflict that they are also parties to the solution.
Одновременно они выразили обеспокоенность тем, как обстоят дела в области безопасности, в отношении использования местных авиалиний, в связи с недостаточной подготовкой в вопросах использования оборудования для обеспечения безопасности и сокращением числа местных сотрудников безопасности в некоторых странах и, в более общем плане, сотрудников безопасности, обладающих глубокими знаниями положения на местах.
However, there were some concerns regarding security assessments, the use of local airlines, the lack of training on the use of security equipment, the decrease in the number of local security officers in some countries and, more generally, of security officers with deep knowledge of a local situation.
Особую признательность мне хотелось бы выразить Председателю Первого комитета Его Превосходительству г-ну Марко Антонио Суасо, который благодаря своему глубокому знанию проблем разоружения и международной безопасности, равно как и выдающемуся дипломатическому мастерству мудро направлял работу Комитета, проявляя качества умелого руководителя.
I should like to express special gratitude to His Excellency Mr. Marco Antonio Suazo, Chairman of the First Committee, who, with his intimate knowledge of disarmament and international security matters and his outstanding diplomatic skills, led the proceedings of the Committee with vision and able leadership.
Моя делегация хотела, пользуясь возможностью, объявить о решении Японии выдвинуть кандидатуру посла Cундзи Янаи, бывшего посла Японии в Соединенных Штатах Америки и опытного дипломата, обладающего глубокими знаниями в области международного права, для участия в выборах на пост судьи Трибунала, которые должны состояться в ходе пятнадцатого совещания государств — участников Конвенции, запланированного на июнь 2005 года.
My delegation wishes to take this opportunity to announce that Japan has decided to nominate Ambassador Shunji Yanai, the former Ambassador of Japan to the United States of America and an experienced diplomat with profound knowledge of international law, as a candidate for election as a judge of the Tribunal, at the elections to be held during the fifteenth meeting of States parties to the Convention, scheduled for June 2005.
Необходим идеальный расчёт времени, глубокое знание физики.
You'd have to have perfect timing, an expert grasp of physics.
Необходимо предпринимать больше усилий по внедрению в террористические сети, необходимо более глубокое знание социальных структур, созданных террористами, чтобы блокировать их финансовую поддержку.
Greater efforts at infiltrating terror networks are needed, as is a deeper knowledge of the social structures created by the terrorists, in order to block their financial support.
К кандидатам на эти должности, в частности, предъявляются такие требования, как глубокое знание национальных и местных обычаев и традиций и высокая работоспособность.
The requirements for the posts would include extensive knowledge of national and local customs and traditions and the ability to cope with a heavy workload.
Эта делегация выразила обеспокоенность в отношении внешнего набора и подчеркнула, что для хорошего координатора-резидента важнейшее значение имеет глубокое знание системы Организации Объединенных Наций.
The delegation expressed concern regarding external recruitment and underscored that to be a good resident coordinator, in-depth knowledge of the United Nations system was essential.
Его многолетний опыт и глубокое знание международных проблем, равно как и та роль, которую его страна, Сент-Люсия, играет в Карибском регионе, гарантируют успех нашей работы.
His long experience and his expertise on international issues, as well as the role that his country, Saint Lucia, plays in the Caribbean region, guarantee that our work will be a success.
На всплывающие экологические вопросы – о том сколько зон страны должны защищать и где – не так легко ответить. Это требует еще более глубокое знание видов растений и среды их обитания.
The ecological questions involved – how much area countries should protect, and where – are not easy to answer; doing so requires ever-deeper knowledge of plant species and their habitats.
разработать в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов и государствами-членами всеобъемлющий план подготовки всех сотрудников, назначаемых в операции по поддержанию мира, особенно сотрудников, занимающихся финансовыми и кадровыми вопросами и закупочной деятельностью, от которых требуется глубокое знание административных положений и правил Организации;
Establish a comprehensive training plan in cooperation with the Office of Human Resources Management and Member States for all personnel to be assigned to peacekeeping operations, particularly those in finance, personnel and procurement areas, where thorough knowledge of the Organization's administrative regulations and rules is required;
Во-первых, глубокое знание и понимание посредниками споров и конфликтов, происходящих в их собственных регионах, и соответствующих сторон, включая интересы и требования сторон, как законные, так и незаконные или спорные, позволяют им более точно анализировать ситуацию и выдвигать объективные и реалистичные предложения, способные сближать стороны.
First, mediators'in-depth knowledge and understanding of the disputes and conflicts taking place in their own regions and of the parties concerned, including the parties'interests and demands, both legitimate and illegitimate or controversial, put them in a better position to accurately analyse the situation and come up with objective and realistic proposals that may bring the sides together.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité