Ejemplos del uso de "Действующее законодательство" en ruso con traducción "current law"

<>
К сожалению, действующее законодательство и судебная практика все еще ориентируются на преимущественное назначение наказаний в виде лишения свободы. Unfortunately, current law and judicial practice are still geared primarily to handing down sentences that involve incarceration.
Ныне действующее законодательство содержит широкую систему норм о бухгалтерском учете и финансовой отчетности и уполномочивает Министерство финансов разрабатывать унифицированный план счетов и издавать подробные инструкции о бухгалтерских проводках и формах отчетности. The current law provides a broad framework for accounting and financial reporting, and authorizes the Ministry of Finance to develop a standardized chart of accounts and detailed instructions on accounting treatments and reporting formats.
Действующее законодательство регулирует осуществление конституционного права на охрану здоровья и создает режим пользования общедоступными медицинскими услугами, с тем чтобы охватить ими рабочих, служащих и учеников промышленных и торговых предприятий, а также лиц, работающих на дому, и домашнюю прислугу. The current law regulates the exercise of the constitutional right to health protection and establishes a system of health care benefits, which is of general application, covering workmen, employees and apprentices of industrial and commercial enterprises, as well as home and domestic workers.
(По действующему законодательству, аборты разрешаются в случае изнасилования, серьёзных врождённых дефектов или угрозы здоровью матери). (Under the current law, abortion is allowed in the event of rape, severe fetal defects, or a threat to the health of the mother.)
В ответ было отмечено, что рекомендация 204 отражает подход, используемый согласно действующему законодательству за рамками проекта руководства. In response, it was observed that recommendation 204 reflected the approach taken under current law outside the draft Guide.
Согласно действующему законодательству, корпоративная прибыль США подлежит 35% налогу - самый высокий показатель среди стран ОЭСР, где средний налог составляет 25%. Under current law, US corporate profits are taxed at a rate of 35% – the highest rate among OECD countries, where the average is 25%.
Пересмотр действующего законодательства, административных контрольных процедур и условий, касающихся лицензирования и функционирования компаний, которые могут служить прикрытием для торговли людьми, такие, как брачные агентства, агентства по трудоустройству, туристические агентства, гостиницы и «эскорт-сервис». Reviewing current laws, administrative controls and conditions relating to the licensing and operation of businesses that may serve as cover for trafficking such as marriage bureaux, employment agencies, travel agencies, hotels and escort services.
Действующим законодательством предусматриваются исключения для некоторых видов трудовой деятельности, включая, в частности, банковских служащих, работников телефонных станций, профессиональных музыкантов, кинооператоров, работников сектора морских перевозок, горняков, железнодорожных служащих, журналистов, врачей и трудящихся ряда других категорий. Current laws have created exceptions for special groups of workers such as those in the banking sector, telephone workers, professional musicians, cinema operators, maritime workers, miners, railway workers, journalists, doctors and others.
В соответствии с ныне действующим законодательством лица, желающие заняться индивидуальной практикой бухгалтерского учета и аудита, должны зарегистрироваться в общем реестре бухгалтеров и аудиторов, который ведется в Министерстве финансов, для чего не требуется сдачи квалификационного экзамена. Under current law, individuals joining the public practice of accounting and auditing must register on the General Register for Accountants and Auditors, which is maintained by the Ministry of Finance and does not require a qualifying examination for entry.
Кроме того, по действующему законодательству армия подчиняется не правительству в Багдаде, а власть предержащим в регионах, а конституция Ирака гарантирует местным властям право присваивать себе доходы, поступающие от новых месторождений нефти, находящихся в пределах их юрисдикции. Similarly, under current law, soldiers will answer not to Baghdad but to regional powerbrokers, while the Iraqi constitution guarantees local governments the right to pocket the revenue that flows from new oil fields within their jurisdiction.
Государство-участник подчеркивает, однако, что, даже если в итоге будет принято решение о наличии такого права в пользу автора, различие, проводимое действующим законодательством между гражданами Австрии/ЕЭЗ и другими лицами, останется объективно обоснованным и, следовательно, соответствующим статье 26. It emphasizes however that even if the outcome is that there is such a right, which would satisfy the object of the author's current complaint, the distinction in the current law between Austrian/EEA nationals and others remains objectively justified and accordingly consistent with article 26.
призывает государства, которые еще этого не сделали, провести обзор своего действующего законодательства и практики в отношении отказа от несения военной службы по соображениям совести в свете ее резолюции 1998/77 от 22 апреля 1998 года с учетом информации, содержащейся в упомянутом докладе; Calls upon States that have not yet done so to review their current laws and practices in relation to conscientious objection to military service in the light of its resolution 1998/77 of 22 April 1998, taking account of the information contained in the report;
Что касается предоставления вида на жительство в Швейцарии после развода по причине насилия в семье, то он говорит, что согласно действующему законодательству женщина-иностранка, состоявшая в браке с мужчиной-швейцарцем в течение более пяти лет, имеет право на получение постоянного вида на жительство, который является действительным, независимо от ее гражданского состояния. With regard to the extension of residence in Switzerland after a divorce arising out of domestic violence, he said that, under current law, a foreign woman who had been married to a Swiss man for more than five years was entitled to a permanent residence permit that was valid regardless of her civil status.
" Апелляционный суд выразил свое мнение о том, что данное деяние- отказ носить военную форму как выражение общего отказа от военной службы- в момент его совершения являлось правонарушением на основании статьи 114 прежнего Военно-уголовного кодекса, равно как оно квалифицируется правонарушением и в соответствии с действующим законодательством согласно положениям статьи 139 нового Военно-уголовного кодекса. “The Appeal Court expressed its opinion that the act at issue-the refusal to wear military uniform as an expression of a general refusal to do military service-was an offence, at the time it was committed, under article 114 of the old Military Criminal Code, just as it is an offence under current law as defined in article 139 of the new Military Criminal Code.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.