Ejemplos del uso de "Деревни" en ruso con traducción "country"
Прогресс во Франции принес сравнительно недавнюю миграцию из деревни в город.
Progress in France brought a fairly recent migration from country to town.
Связь города и деревни - вот что будет поддерживать сельскую местность. Потому что город подходит ко всему своеобразно.
Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things.
Международное сообщество наблюдало, как болезнь разорила три страны, уничтожая деревни, истребляя целые семьи и доводя экономику до тупика.
The international community watched as the disease ravaged the three countries, decimating villages, wiping out entire families, and bringing economies to a standstill.
Он просто принимает утверждение Мунк о том, что проект «Деревни тысячелетия» (ПДТ) – продолжающийся проект развития более чем в 20 африканских странах – не удался.
He simply accepts Munk’s assertion that the Millennium Villages Project – an ongoing development project across more than 20 African countries – has failed.
Все прежде покинутые города и деревни по всей стране вновь заселены, и беженцам были в надлежащем порядке возвращены их дома и земельные участки.
All formerly deserted towns and villages throughout the country have been repopulated and returnees have duly repossessed their houses and land.
Диалог между этими двумя странами в районе деревни Йенга, направленный на урегулирование спора в отношении приграничных районов вдоль реки Макона/Моа, зашел в тупик.
The dialogue between the two countries aimed at resolving the dispute over the border areas along the Makona/Moa River, in the Yenga village area, has stalled.
Многие, включая генерального директора ВОЗ, считали, что, чтобы остановить оспу, необходимо привить все 1,1 миллиардов человек в 31 пострадавшей стране, включая отдаленные деревни, а это – логистический кошмар.
Many, including the WHO director-general, believed that, to stop smallpox, all 1.1 billion people in the 31 affected countries, including those in remote villages, would have to be inoculated – a logistical nightmare.
Когда арабские страны единогласно провозгласили свою мирную инициативу на саммите в Бейруте в марте 2002 года, Израиль отреагировал, начав широкомасштабное военное наступление на палестинские города, деревни и лагеря на Западном берегу.
When the Arab countries unanimously launched their peace initiative at the Beirut summit in March 2002, Israel responded by launching a widescale military attack against Palestinian cities, villages and camps in the West Bank.
На самом деле, можно начать с "Мейфлауэра" до Эйзенхауэра - всех можно будет причислить к развивающимся странам. Которые развивают города поразительным образом. В которых живут великие предприниматели, но в которых деревни перестают существовать.
We could actually go to Mayflower to Eisenhower, and that would be put together into a developing world, which is rightly growing its cities in a very amazing way, which have great entrepreneurs, but also have the collapsing countries.
Кроме того, границы в Африке, как и во всем мире, не всегда устанавливаются вдоль естественных границ рек или ущелий, обходя расположенные поблизости деревни по ту или иную сторону границы между двумя странами.
Furthermore, boundaries in Africa, and for that matter elsewhere in the world, are not always carved out of natural rivers and ravines to exclude contiguous villages lying on either side of the boundary between two countries.
Израильский представитель утверждает, что практически все палестинцы живут под арабскими флагами, однако отказывается признать, что власти его страны вторглись в города и деревни, полностью отошедшие к Палестинскому органу по подписанным с Израилем соглашениям.
The representative of Israel maintained that practically all Palestinians lived under the Arab flags, but refused to acknowledge that the authorities of his own country had invaded towns and villages which had been fully transferred to the Palestinian Authority under agreements signed with Israel.
И Панафриканская сеть молодежного лидерства, представители молодого поколения Африки, недавно посетили Деревню тысячелетия в Сенегале, после чего они запросили поддержку ПДТ для расширения техник и стратегий проекта Деревни тысячелетия в их страны и регионы.
And the Pan African Youth Leadership Network, Africa’s own young people, recently visited the Millennium Village in Senegal, and requested the support of the MVP to expand the Millennium Village Project’s techniques and strategies in their home countries and regions.
Чрезвычайно важным событием в этой области стало создание в 1998 году «Международной деревни экологического мира», в основе которой лежит идея содействия достижению более широкой цели установления мира на Кипре и в других странах региона.
A very important development in this field was the setting up of the International Eco-Peace Village in 1998 with the vision to contribute towards achieving the broader goal of peace for Cyprus and the other countries in the region.
По сообщениям, закон о религии ограничивает деятельность религиозной организации определенным районом, часто рамками одной деревни, города или района страны; сообщалось также о том, что, согласно этому закону, только общереспубликанские религиозные организации, зарегистрированные в Минске, располагают правом основывать женские и мужские монастыри.
The law on religion reportedly confines the activity of a religious organization to a defined area, often a single village, town or region of the country, and it has also been reported that according to the law only republic-wide religious organizations registered in Minsk have the right to found monasteries and convents.
Работая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, Мадагаскар готов внести свой вклад в создание глобальной деревни, в которой ко всем странам будут относиться с одинаковым уважением и им будут предоставлены равные возможности для всестороннего развития, что является необходимым условием обеспечения прочного мира.
Working together with the United Nations family, Madagascar is ready to make its own contribution to building a global village in which all countries receive equal treatment and have equal opportunities for full development — an indispensable condition for the establishment of lasting peace.
Предполагается, что только "реальное" давление заставит суданское правительство допустить прибытие в страну миротворческого контингента ООН и Африканского Союза, начать переговоры с Западом, распустить милицию джанджавидов, позволить вернуться беженцам от жестокой гражданской войны в свои деревни и заключить мир с повстанцами на юге страны.
The assumption is that only real pressure will finally force Sudan's government to embrace the United Nations-African Union peacekeeping force, negotiate with the West, disband the feared Janjaweed militia, allow refugees from the country's brutal civil war to return to their villages, and make peace with Southern rebels.
Гуманитарная ситуация, которая и без того является сложной, еще больше усугубляется из-за многочисленных препятствий на пути обеспечения гуманитарным сотрудникам доступа к доведенным до нищеты людям, многие из которых вынуждены покидать свои деревни и искать убежище в глухих лесах в восточной части страны.
The humanitarian situation, which is already very difficult, is deteriorating further because of the many obstacles to access by humanitarian workers to impoverished populations, many of whose members have been forced to flee their villages and seek refuge in inhospitable forests in the eastern part of the country.
Каждый человек с фильтровальной бумагой как минимум проходил наш базовый медицинский курс, посвящённый рискам, связанным с данной деятельностью, и этот курс, по нашему мнению, даёт им знания, позволяющие уменьшить риск для себя, и тем самым, очевидно, уменьшить риск для своих семей, своей деревни, страны и мира.
Every person who has one of those filter papers has at least, at a minimum, been through our basic health education about the risks associated with these activities, which presumably, from our perspective, gives them the ability to decrease their own risk, and then obviously the risk to their families, the village, the country, and the world.
Они одновременно лица, лишенные корней (официально непризнанные в стране, столь одержимой расой, в которой насчитывается 135 других “этнических групп”, делающей их буквально расой, с которой их уже слишком много), и связанные корнями (юридически им запрещено перемещаться, работать или выходить замуж за пределами родной деревни, а размер их семьи ограничивается).
They are simultaneously rootless (officially unrecognized in a country so obsessed with race that it counts 135 other “national ethnicities,” making them literally one race too many) and root-bound (legally barred from moving, working, or marrying outside their village of origin, and subject to restrictions on family size).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad