Ejemplos del uso de "Довести" en ruso

<>
Traducciones: todos602 bring324 finish9 otras traducciones269
Имею честь довести до сведения государств-членов чрезвычайные меры, которые я в порядке исключения санкционировал, с тем чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюций 1704 (2006) и 1706 (2006) Совета Безопасности. I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolutions 1704 (2006) and 1706 (2006).
• медики могут приложить больше усилий для консультирования пациентов о том, как важно довести до минимума прибавку в весе в зрелом возрасте; • health care providers can do more to counsel patients about the importance of minimizing weight gain as adults;
Председатель (говорит по-французски): Я хочу довести до сведения членов Совета, что, учитывая ограничения по регламенту для оставшихся ораторов, в частности, представителей Секретариата, которых мы благодарим за их постоянное участие, я намереваюсь завершить это заседание, когда список ораторов будет исчерпан, и не возобновлять его после перерыва. The President (spoke in French): I wish to inform members of the Council that, given scheduling constraints for the speakers remaining on the list, in particular the representatives of the Secretariat, whom we thank for their continued attendance, I intend to conclude this meeting when the list of speakers is exhausted, not to suspend and resume it this afternoon.
Что касается информации в пункте 109, касающейся дела Грегорио Васкеса Альвареса, то правительство Мексики хотело бы довести до сведения Комитета, что после проведения соответствующих расследований Внутренняя служба контроля Национального института миграции применила административную меру наказания в отношении сотрудника, виновного в совершении правонарушений при исполнении своих должностных обязанностей. Referring to paragraph 109 relating to the case of Gregorio Vásquez Álvarez, the Government of Mexico informs the Committee that, once the relevant investigations were carried out, the Internal Oversight Board of the National Institute for Migration took administrative measures against Roel Magdaleno Guillén, a Migration Service official who was responsible for committing irregularities in the exercise of his functions.
Имею честь довести до Вашего сведения мое намерение назначить моим Специальным представителем по Тимору-Лешти и главой Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) Сукэхиро Хасэгаву (Япония). I have the honour to inform you that it is my intention to appoint Sukehiro Hasegawa (Japan) as my Special Representative for Timor-Leste and Head of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET).
Что касается подпункта (e) статьи 8, соответствующие ноты были направлены Комиссии по атомной энергии, Национальной комиссии по космической деятельности и Научно-исследовательскому и техническому институту вооруженных сил, с тем чтобы довести до их сведения содержание мер, упомянутых в резолюции 1718 (2006). With regard to paragraph 8, subparagraph (e), notes have been sent to the Atomic Energy Commission, the National Space Activities Commission and the Scientific and Technical Research Institute of the Armed Forces informing them of the measures set out in resolution 1718 (2006).
ИСМДП был проинформирован о том, что Рабочая группа (WP.30) ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, на своей сессии в сентябре 2003 года просила ИСМДП более подробно рассмотреть основные документы Бюро КВТ и довести свои выводы до сведения Административного комитета МДП. The TIRExB was informed that the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.30), at its September 2003 session, invited the TIRExB to consider the underlying documents of the ITC Bureau in further detail and to report back to the TIR Administrative Committee with its findings.
ПКК призывает Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре довести непосредственно до сведения соответствующих сторон содержание и порядок применения пяти критериев удостоверения избирательного процесса в соответствии с мандатом, который был ему предоставлен резолюцией 1765 (2007) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. The Framework encouraged the Special Representative of the Secretary-General in Côte d'Ivoire to inform all the parties concerned about the contents and protocol of the five-criteria framework developed for the certification of the electoral process pursuant to his mandate under Security Council resolution 1765 (2007).
Постоянное представительство Португалии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001) по Либерии, и, ссылаясь на его вербальную ноту, имеет честь довести до его сведения информацию, касающуюся соблюдения португальскими властями режима санкций, введенного Советом Безопасности в отношении Либерии. The Permanent Mission of Portugal to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001) concerning Liberia and, in reference to his note verbale, has the honour to inform him of the measures taken by the Portuguese authorities with respect to the sanctions regime imposed by the Security Council against Liberia.
По поручению моего правительства хотел бы довести до Вашего сведения, что в осуществление резолюции 1484 (2003), принятой Советом Безопасности 30 мая 2003 года, Сенегал решил принять участие во Временных чрезвычайных многонациональных силах в Буниа, Демократическая Республика Конго, в частности посредством направления контингента в составе 250 человек. On instructions of my Government, I wish to inform you that Senegal has decided to participate in the Interim Emergency Multinational Force to be deployed in Bunia, Democratic Republic of the Congo pursuant to resolution 1484 (2003), adopted by the Security Council on 30 May 2003, in particular through the dispatch of a contingent of about 250 men.
Имею честь настоящим довести до Вашего сведения, что после четвертого предварительного голосования, проведенного 2 октября 2006 года, кандидат на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от Ассоциации государств Юго-Восточной Азии Суракиат Сатиентай решил снять свою кандидатуру, с тем чтобы облегчить процесс избрания следующего Генерального секретаря. I wish to inform you that following the fourth straw poll, held on 2 October 2006, Surakiart Sathirathai, the candidate of the Association of Southeast Asian Nations for the post of the Secretary-General of the United Nations, has decided to withdraw his candidature in order to facilitate the selection process for the next Secretary-General.
Со ссылкой на наше письмо № 4/2/2202 от 2 декабря 2008 года на Ваше имя, касающееся ливийского корабля «Аль-Марва», доставлявшего в порт Газа гуманитарную помощь, и в свете дальнейших серьезных событий я хотел бы довести до Вашего сведения, что я получил от моего правительства срочные инструкции просить экстренного созыва заседания Совета Безопасности. 4/2/2202 dated 2 December 2008 concerning the Libyan ship Al-Marwa which was bound for the port of Gaza carrying humanitarian aid, and in view of subsequent serious developments, please be informed that I have received urgent instructions from the Government of my country to request the convening of an emergency meeting of the Security Council.
Имею честь обратиться к Вам по вопросу об осуществлении резолюции 63/301 Генеральной Ассамблеи и довести до Вашего сведения, что, несмотря на решительное осуждение и активные международные и региональные усилия, которые были предприняты к настоящему времени, путчисты, незаконно захватившие государственную власть в Республике Гондурас, свергнув президента Мануэля Селайю, по-прежнему отказываются восстановить конституционный демократический порядок в моей стране. I have the honour to write to you with reference to the implementation of General Assembly resolution 63/301, to inform you that, notwithstanding the sweeping condemnation of the coup and the intense international and regional efforts that have been made to date, those who illegitimately usurped the Government of the Republic of Honduras presided over by Manuel Zelaya, continue to refuse to restore constitutional and democratic order in my country.
Учитывая дух согласия и сотрудничества, который всегда был присущ нашим отношениям с Организацией Объединенных Наций, и итоги визита, который Вы нанесли в Нуакшот 16 января 2003 года, чтобы представить и разъяснить Ваши предложения, касающиеся мирного плана самоопределения народа Западной Сахары, имею честь довести до Вашего сведения, что мы с большим интересом и особым вниманием изучили различные аспекты этого плана. In the framework of the excellent climate of cooperation and coordination that has always marked our relations with the United Nations, and following the visit that you made to Nouakchott on 16 January 2003 to present and explain your proposals concerning the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara, I have the honour to inform you that we have considered the various aspects of this plan with great interest and particular attention.
По поручению моего правительства и в дополнение к моему письму № 094 от 17 марта 2006 года хочу довести до Вашего сведения, что использование фальшивых предлогов различными высокопоставленными должностными лицами Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы высказывать публичные противозаконные угрозы применения силы в отношении Исламской Республики Иран, продолжаются с неослабной силой полностью вопреки международному праву и основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций. Upon instructions from my Government and pursuant to my letter No. 094 dated 17 March 2006, I wish to inform you that the use of false pretexts by various senior officials of the United States of America to make public and illegal threats of resort to force against the Islamic Republic of Iran, is continuing unabated in total contempt of international law and fundamental principles of the Charter of the United Nations.
Альянс пообещал довести дело до конца. The Alliance has promised to see the job through.
Не позволим Америке довести до банкротства Don't Let America Bankrupt International Bankruptcy Reform
Я должен буду довести это до конца. I shall need to go through that with you.
Нет, ты должна довести дело до конца. No, you have to go through with it.
Значит, ты собираешься довести дело до конца. Oh, so you are gonna go through with it.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.