Ejemplos del uso de "Достигнутые" en ruso

<>
Принципиальные договоренности, достигнутые к 31 декабря 1999 года Heads of Agreement reached by 31 December 1999
Достигнутые в деле защиты детей в вооруженных конфликтах результаты достойны похвалы. The results achieved in protecting the rights of children in armed conflicts are praiseworthy.
И, тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, мы начинаем новое столетие, не достигнув нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы не только замедлить распространение ядерного оружия, но и прийти к подлинному разоружению. Yet despite the advances that have been made, we are beginning a new century without having attained our principal objective: not merely to slow the proliferation of nuclear weapons, but also to reach the point of true disarmament.
Сегодня перед нами открыто окно возможностей – мы можем опереться на уже достигнутые результаты, выбрав и поддержав инициативы и научные исследования, которые позволили бы искоренить малярию. Today, we have a window of opportunity to build on what has already been accomplished, by highlighting and supporting initiatives and research efforts that could eradicate malaria.
Аналогичным образом, в проекте резолюции А/62/L.4 содержится четкий призыв международного сообщества государств, представленных в Организации Объединенных Наций, к обоим государствам продолжать развивать этот процесс, добросовестно применяя совместную Декларацию и другие соглашения, достигнутые обеими сторонами, а также все другие меры, которые приведут к укреплению мира на Корейском полуострове и которые заложат прочную основу для мирного воссоединения. Along those same lines, draft resolution A/62/L.4 contains a clear message from the international community of the nations represented in the United Nations for both States to continue to work on the process, applying the joint Declaration in good faith along with the other agreements arrived at by both parties, as well as all other measures that will lead to peacebuilding on the Korean peninsula and which will set solid foundations for a peaceful reunification.
Несмотря на соглашения, достигнутые в рамках ЮНИСПЕЙС III, темпы размещения разведывательного и военного оборудования в космическом пространстве нарастают. Despite the agreements reached within the framework of UNISPACE III, the deployment of spy and war equipment in outer space was intensifying.
Однако я полагаю, что уже достигнутые нами успехи должны вселить в нас уверенность. But I believe we should draw confidence from what we have already achieved.
Учитывая позитивные результаты, достигнутые в рамках проекта, его положительную оценку бенефициарами, а также неудовлетворенные потребности в деятельности по упрощению процедур торговли в регионе, министерство промышленности и торговли Чешской Республики и ЕЭК ООН предложили продлить реализацию проекта до 2005 года. Given the positive results attained in the framework of the project, its positive evaluation by the beneficiaries, as well as the unmet demand for trade facilitation in the region, the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic and UNECE proposed to extend the project till 2005.
В связи с этим, мы считаем необходимым обратить внимание на результаты, достигнутые нами за относительно короткий период времени, прошедший с момента создания «Альянса цивилизаций», который был учрежден в 2005 году под эгидой Организации Объединенных Наций и на основании благородной инициативы, выдвинутой правительствами Испании и Турции. In that regard, it may suffice to consider what has been accomplished within the relatively short period of time since the establishment of the Alliance of Civilizations in 2005 under United Nations auspices, following the commendable initiatives taken by the Governments of Spain and Turkey.
предлагать государствам заключать свободно достигнутые соглашения между государствами соответствующих регионов, создавать новые свободные от ядерного оружия зоны в тех регионах, где их еще нет, в соответствии с положениями Заключительного документа первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, с принципами, принятыми в 1999 году Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению, включая создание свободной от ядерного оружия зоны на Ближнем Востоке. To encourage States to conclude agreements freely arrived at, among the States of the regions concerned, to establish new Nuclear Weapons-Free Zones in regions where these do not exist, in accordance with the provisions of the Final Document of the First Special Session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD.1) and the principles adopted by the 1999 UN Disarmament Commission, including the establishment of a Nuclear Weapons-Free Zone in the Middle East.
Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process.
EUR/USD упал в четверг и вновь потерял все свои достижения, достигнутые в среду после решения FOMC. EUR/USD tumbled on Thursday and gave back all its gains achieved on Wednesday after the FOMC decision.
Секретариат выражает надежду на то, что Совет примет во внимание выводы Стокгольмского процесса при осуществлении им обзоров санкций или при рассмотрении вопроса о будущем применении инструмента целенаправленных санкций, ибо без эффективного осуществления санкций существует опасность сведения на нет значительной части хорошей работы, проделанной с 1997 года, которая может остаться в сфере теории, а не практики, несмотря на уже достигнутые результаты. The Secretariat hopes that the Council will take the findings of the Stockholm Process into account when it conducts sanctions reviews or when it considers future application of the targeted sanctions instrument, because, without effective implementation, there is a risk that much of the good work accomplished since 1997 will remain in the domain of theory rather in that of practice, notwithstanding the results already achieved.
Узбекистан поддерживает соглашения, достигнутые в Бонне на конференции Организации Объединенных Наций по внутриафганскому урегулированию, и формирование временной администрации во главе с Х. Uzbekistan supports the agreements reached in Bonn at the United Nations conference on an internal Afghan settlement, and the establishment of a provisional administration headed by Hamid Karzai.
В отчете о достижении содержится описание предпринимаемой деятельности и проводимых мероприятий, достигнутые результаты, накопленный опыт и области, требующие совершенствования. Accomplishment accounts include a description of the activities undertaken and outputs delivered, results achieved, lessons learned and areas that need improvement.
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и отдать должное президенту Карзаю и другим членам афганского правительства, а также сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), другим странам региона, а также всему международному сообществу, в том числе Японии, Соединенному Королевству, Соединенным Штатам, Германии и Турции за их твердую приверженность делу Афганистана и за успехи, достигнутые за столь короткий период в истории страны. We take this opportunity to pay tribute to President Karzai and the other Afghan authorities, as well as to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), to the other countries of the region, and to the rest of the international community, including Japan, the United Kingdom, the United States, Germany and Turkey, for their sustained commitment to Afghanistan and for all that has been accomplished in such a short period of time in the history of the country.
Несмотря на достигнутые на саммите Европейского Союза в декабре этого года новые договоренности, укрепление доверия финансовых рынков к еврозоне остается недостижимой целью. Despite the new agreement reached at the European Union’s summit in December, strengthening financial markets’ confidence in the eurozone remains an elusive goal.
Достигнутые нами на данный момент договорённости являются как бы указательными столбами, указывающими степень продвижения по дороге взаимного экономического процветания. The agreements we have achieved thus far are like signposts showing progress along the road to mutual economic prosperity.
Крупнейшие международные газеты, включая «Нью-Йорк таймс» и «Файнэншл таймс», опубликовали статьи, в которых углубленно рассматривались проблемы воды и достигнутые на Форуме договоренности. Major international newspapers, including The New York Times and The Financial Times, published in-depth articles covering water issues and agreements reached at the Forum.
В пункте 64 Комиссия высоко оценила уже достигнутые ЮНОДК результаты и рекомендовала ему продолжать прилагать усилия в этой связи. In paragraph 64, the Board commended UNODC for the results already achieved and recommended that it continue its efforts in this regard.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.