Ejemplos del uso de "За счет" en ruso con traducción "at the cost of"
Traducciones:
todos5492
by2252
through1097
at the expense of272
at the cost of42
due to29
on account of5
at expense of1
otras traducciones1794
Товары низкого качества высылаются назад за счет поставщика.
Wares of inferior quality will be returned at the cost of the supplier.
Такая политика сдержит безработицу за счет временного увеличения инфляции.
Such a policy will limit the increase in unemployment, at the cost of only temporarily higher inflation.
Вторая стратегия нежелательна, потому что покупает стабильность за счет роста.
The second is undesirable because it buys stability at the cost of growth.
Предположим, к примеру, что цены стабилизировались за счет 30% уровня безработицы.
Suppose, for the sake of argument, that stabilizing prices came at the cost of a 30% unemployment rate.
Большинство аудиокодеков обеспечивают сжатие данных за счет некоторой потери качества при восстановлении данных.
Most audio codecs provide compression of the data, at the cost of some loss of fidelity when the data is recovered.
Непредвиденный государственный долг - за счет грядущих поколений - не является жизнеспособным и этическим решением.
Unforeseeable state debt - at the cost of coming generations - is neither a viable nor an ethical solution.
Мы все хотим правосудия, но эта справедливость не должна быть за счет нашей человечности.
We all want justice, but that justice should not come at the cost of our humanity.
И все это делается за счет целых областей общественного блага, таких как инфраструктура, школы, здравоохранение.
And that, at the cost of whole areas of public goods, like simple infrastructure, like schools, like medical care.
Я целиком поддерживаю идею распространения западной демократии, но не за счет создания еще более воинственного мира.
I am all for spreading Western-style democracy, but not at the cost of making the world more warlike.
Мы видим, что эта прекрасная история о росте богатства и здоровья . достигалась за счет выбросов углекислого газа.
Well, you see the nice story of getting richer and getting healthier - everyone did it at the cost of emission of carbon dioxide.
Но он не достаточно хорош: на нашей нынешней траектории краткосрочное процветание обеспечивается за счет слишком многих кризисов в будущем.
Yet it is not good enough: on our current trajectory, short-term prosperity is coming at the cost of too many future crises.
При неправильных стимулах, как это случилось с корпоративной Америкой, возникает непреодолимое желание создать видимость богатства за счет реального богатства.
With the wrong incentives, with the kinds of incentives that were in place in corporate America, a drive for the creation of the appearance of wealth took hold, at the cost of actual wealth.
Учитывая, что достижение одного из этих условий зачастую происходит за счет остальных, такая система повлечет за собой плавную регулировку и поиск компромисса.
Given that satisfying one of these prerequisites often comes at the cost of the others, such a system would entail continuous adjustment and compromise.
Что он выиграет от ядерного статуса, если он будет приобретен за счет региональной изоляции и жестких санкций Организации Объединенных Наций в обозримом будущем?
What does it stand to gain from nuclear status if it comes at the cost of regional isolation and harsh United Nations sanctions for the foreseeable future?
Однако некоторые факторы повышения производительности труда, особенно капиталоемкие технологии, например использование тракторов, могут повышать производительность, особенно в краткосрочно-среднесрочной перспективе, но за счет занятости.
Some sources of labour productivity growth, however, especially capital-intensive technologies such as tractors, may increase productivity at the cost of employment, especially in the short- and medium-term.
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации.
His power-building project was facilitated by high oil prices, but came at the cost of a steady deterioration in the quality of governance and abandonment of the goal of modernization.
Что касается секретариата, то операционные издержки, связанные с переходом на новую систему управления, были для него высокими и порой покрывались за счет других видов деятельности.
For the secretariat, the transaction costs of moving to a new management system were high and were covered sometimes at the cost of other actions.
Любая политическая и финансовая поддержка должна предоставляться с охватом всех трех направлений деятельности, и укрепление одного направления не должно осуществляться за счет любого другого направления.
Equal political and financial support should be rendered to all the three pillars and strengthening one pillar should not be at the cost of any other.
Во многих случаях программы уплотнения осуществляются за счет зеленых зон, что приводит к сокращению территории, используемой для отдыха, и увеличению эффекта «теплового острова» в городах.
Often, densification programmes have taken place at the cost of green space, reducing space available for recreational purposes, and thereby increasing the heat island effect of cities.
Ближний Восток обязан оставаться очагом геополитических волнений; но, даже здесь, предпочтение Трампом местных лидеров “продвижению демократии” могло бы восстановить уровень стабильности (за счет прав человека).
The Middle East is bound to remain a cauldron of geopolitical unrest; but, even here, Trump’s preference for local strongmen over “democracy promotion” could restore a degree of stability (at the cost of human rights).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad